
Онлайн книга «Дракон»
— Поздравляю, — тепло сказал он, — с чрезвычайно успешной операцией. — Мы еще не слышали о результатах, — ответил Питт. — Удалось ли по фотографиям картины, которые передал Манкузо, идентифицировать какой-нибудь реально существующий остров? — Прямо в точку, — ответил Сэндекер. — Оказалось, что этот остров был назван «Адзима» рыбаками после того, как один из них застрял на нем в начале шестнадцатого века. Но на картах он назывался «Сосеки». И, подобно многим географическим названиям, связанным с местным фольклором, наименование «Адзима» было затем утрачено. — Где он находится? — спросил Джиордино. — Примерно в шестидесяти километрах от берега к востоку от Эдо-Сити. Лицо Питта вдруг омрачилось тревожным беспокойством. — Что слышно про Лорен? Сэндекер покачал головой. — Только то, что они живы и спрятаны в каком-то потайном месте. — И это все? — сказал Питт раздраженно. — Никакого расследования, никакой операции по их освобождению? — Пока угроза, связанная с заминированными автомобилями, не будет устранена, у президента связаны руки. — Кровать, — пробормотал Джиордино, ловко меняя тему разговора, чтобы Питт немного остыл. — Отнесите меня в мою кровать. Питт кивнул головой в сторону маленького итальянца. — Вы только посмотрите на него. Он не открывал глаз с тех пор, как мы покинули Германию. — Вы хорошо провели время? — сказал Сэндекер. — Полет был приятным? — Большую часть времени я спал. И, поскольку при полете на запад сдвиг часовых поясов работает в нашу пользу, я вполне выспался. — Фрэнк Манкузо остается с произведениями искусства? — спросил Сэндекер. Питт утвердительно кивнул. — Как раз перед нашим отлетом он получил послание от Керна, приказывающее ему упаковать предметы из японского посольства и самолетом везти их в Токио. — Дымовая завеса, чтобы умиротворить немцев, — улыбнулся Сэндекер. — Коллекция на самом деле отправится в запасник музея в Сан-Франциско. Когда наступит подходящий момент, президент преподнесет ее в дар японскому народу в качестве жеста доброй воли. — Он показал рукой на сиденья джипа. — Садитесь. Раз вы столь бодры и решительно настроены, я позволю вам самому вести машину. — Вот и прекрасно, — с радостью согласился Питт. После того как они бросили свои сумки в багажное отделение, Питт сел за руль, пока адмирал и Джиордино влезали в джип с другой стороны. Сэндекер занял переднее пассажирское сиденье, а Джиордино заднее. Питт переключил трансмиссию уже работавшего двигателя и повел машину по неосвещенной дороге к выездным воротам, спрятанным в купе деревьев. Охранник в форме вышел из караульной будки, секунду всматривался внутрь джипа, затем отсалютовал Сэндекеру и махнул рукой в направлении ворот, ведущих на узкое пустынное шоссе, проходящее по сельской глуши. Через три километра Питт свернул на автостраду, ведущую к столице, и повел джип в сторону огней Вашингтона. В эти ранние предрассветные часы движения на автостраде почти не было. Питт установил регулятор скорости на 110 километрах в час и спокойно уселся назад, пока большая машина с двумя ведущими осями катилась по бетону, почти не требуя его вмешательства. Несколько минут они ехали в молчании. Сэндекер рассеянно глядел сквозь ветровое стекло. Питту не нужно было обладать большим воображением, чтобы догадаться, что адмирал не стал бы встречать их лично в такое время, не будь у него для того веских причин. У Сэндекера, как ни странно, не было во рту неизменной огромной гаванской сигары, и его руки были сложены на груди — верный знак внутреннего напряжения. Глаза адмирала напоминали кубики льда. Определенно какие-то невеселые мысли владели им. Питт решил дать ему возможность открыть карты. — Куда мы отсюда направимся? — спросил он. — Повтори, что ты сказал, — промямлил Сэндекер, притворяясь, что не расслышал. — Что дальше припас для нас великий орел? Я надеюсь, приятный недельный отпуск. — Тебе и в самом деле хочется это знать? — Вероятно, нет, но ведь вы собираетесь сказать мне, не так ли? Сэндекер зевнул, чтобы еще чуть-чуть отсрочить неприятную необходимость сказать правду. — Ну, я боюсь, что вам обоим снова предстоит лететь на самолете. — Куда? — На Тихий. — Куда именно? Океан велик. — На Палау. Группа, точнее, то, что от нее осталось, должна собраться в Центре сбора и передачи информации, чтобы получить новые инструкции от Директора оперативного отдела. — Если отбросить все эти бюрократические выспренности, вы хотите сказать, что мы встречаемся с Мэлом Пеннером. Сэндекер улыбнулся, и его глаза заметно потеплели. — У тебя есть несносная привычка сразу переходить к сути дела. Питт был встревожен. Он чувствовал, что топор вот-вот упадет. — Когда? — коротко спросил он. — Ровно через час и пятьдесят минут. Вы отправитесь рейсовым авиалайнером коммерческой компании из Далласа. — Жаль, что мы не приземлились прямо там, — грустно сказал Питт, — и не избавили вас от необходимости подбрасывать нас на машине. — Соображения безопасности. Керн подумал, что будет лучше, если вы прибудете в аэропорт на машине, купите билеты и сядете на самолет, как все туристы, летящие к Южным морям. — Можно было бы просто переодеться. — Керн послал человека уложить в чемоданы чистую одежду. Они уже прошли регистрацию. — Очень любезно с его стороны. Мне бы не забыть сменить коды своих охранных систем, когда я вернусь… Питт, не докончив фразы, взглянул на отражение в зеркале заднего вида. Одна и та же пара фар упорно держалась позади джипа с тех пор, как они свернули на автостраду. Последние несколько километров расстояние до них оставалось неизменным. Он отключил регулятор скорости и слегка прибавил ходу. Огни фар чуть-чуть отстали, а затем снова выдвинулись вперед. — Что-то не так? — спросил Сэндекер. — Мы подцепили хвост. Джиордино обернулся и пристально посмотрел назад сквозь широкое заднее стекло. — И не один. Я вижу три фургона, один за другим. Питт внимательно разглядывал отражение в своем зеркале, и на его лице появилось что-то вроде ухмылки. — Кто бы это ни охотился за нами, они решили действовать наверняка. Они послали целый взвод. Сэндекер схватил трубку телефона и набрал номер линии связи группы МОГ. — Говорит адмирал Сэндекер! — выпалил он, отбросив любые попытки разговаривать обиняками, как было условлено. — Я нахожусь на шоссе «Кэпитал Бэлтуэй», еду на юг вблизи Морнингсайда. За нами следуют… |