
Онлайн книга «Невидимый убийца»
— Как звук может преодолевать такие громадные расстояния? — поинтересовался Джордино. — Звук высокой частоты быстро поглощается солями морской воды, зато для низкочастотных звуковых волн молекулярная структура солей не препятствие, и сигналы их регистрируются на расстоянии до нескольких тысяч километров. А вот следующая часть сценария — из разряда головоломок. Каким-то образом мощные низкочастотные излучения, исходящие из разных источников, пересекаются и образуют так называемую акустическую поверхность. Сэндекер выдохнул облако дыма. — И что случилось бы с нами на палубе судна, оказавшегося в перекрестье этих излучений? — Погибли бы, — отрезал Йегер. — А судно? — Завибрировало бы и задребезжало, но осталось целым. — Судя по разбросанности мест происшествий, — сурово выговорил Джордино, — эта штука вырывается на свободу как бешеная и удар наносит в любой точке моря. — Или вдоль побережья, — добавил Питт. — Мои ребята сейчас пытаются определить, где еще может возникнуть зона бедствия, — сообщил Йегер, — но это очень трудно. Приливы, отливы, течения, глубины и температуры вод способны существенно изменять путь звукового излучения. — Поскольку мы пока смутно представляем себе, с чем имеем дело, давайте составим план, как вытянуть репку, — предложил Сэндекер. — Для начала я хотел бы узнать, — сказал Питт, — что у этих островов общего? Джордино, уставясь на кончик своей сигары, заявил: — Склад ядерного оружия. — Ничего подобного, — возразил Йегер. — Тогда что же? — требовательно спросил Сэндекер. — Алмазы. Адмирал недоуменно воззрился на Йегера: — Ты сказал «алмазы»? — Так точно, сэр. — Йегер сверился с документами в папке. — Все добывающие предприятия на отмеченных островах принадлежат зарегистрированной в Сиднее австралийской компании «Дорсетт консолидейтед майнинг, лимитед» либо управляются ею. На мировом рынке алмазов она уступает только компании «Де Бирс». У Питта пересохло в горле. — Артур Дорсетт, — прошептал он, — председатель «Дорсетт консолидейтед майнинг», между прочим, отец той женщины, которую мы с Алом спасли на «Снежной королеве». И Мэйв Флетчер… — Ну конечно же! — воскликнул Ганн, сразу сообразивший, что к чему. — Дейрдра Дорсетт. — Потом помедлил и осторожно поинтересовался: — А при чем здесь вторая дама, Мэйв Флетчер? — Она сестра Дейрдры, взяла имя какой-то прабабки. Ее мы спасли на Сеймуре. Только Джордино сумел разглядеть в подобной ситуации повод для шутки. — Бедняжки, сколько же им вынести пришлось, чтоб на нас напороться! Сэндекер, бросив на него, а скорее на свою сигару испепеляющий взгляд, обратился к Питту: — У меня такое впечатление, что тут не просто совпадение. Джордино снова встрял в разговор: — Не могу не поделиться с вами гениальной мыслью. А что один из самых богатых в мире торговцев алмазами сказал бы, когда бы узнал, что две его любимые дочки оказались на волосок от смерти из-за того, что он как-то не так поковырялся в земле? — Возможно, эта беда нам на руку, — подхватил Ганн. — Если горнопроходческие работы Дорсетта каким-то образом способствовали смертоносной акустической чуме, то у Дирка с Алом есть право заглянуть к нему и задать ряд вопросов. Как благодарный отец, думаю, он не откажется от сотрудничества. — Насколько я в курсе, — сказал Сэндекер, — Артур Дорсетт до того замкнут, что в соревновании отшельников победил бы самого Говарда Хьюза. [9] Как и алмазные копи «Де Бирс», владения Дорсетта усиленно охраняются. На людях он вообще не появляется и никогда не дает интервью прессе. Я серьезно сомневаюсь, что спасение жизни его дочерей произвело на этого малого хоть какое-то впечатление. Рационализм в нем, похоже, взял верх над всеми человеческими чувствами. Йегер указал на голографическую карту: — Если его предприятия повинны в смерти людей, наверняка он прислушается к голосу разума. — Артур Дорсетт — иностранец, наделенный громадной властью, — медленно произнес Сэндекер. — Тут действовать напролом нельзя. Начнем с официальных каналов. Я поговорю кое с кем из Госдепартамента и с австралийским послом. Попрошу через них Артура Дорсетта помочь нам в расследовании. — На это недели уйдут, — проворчал Йегер. — Может, сэкономим время? — подал голос Джордино. — Плюнем на бюрократию и проверим, не имеет ли его горная технология отношения к массовым убийствам. — Ага! Так тебе и открыли клеть его ближайшей шахты! — усмехнулся Питт. — Если Дорсетт такой параноик, каким вы его представили, — обратился Джордино к Сэндекеру, — то вряд ли с ним можно договориться по-хорошему. — Ал прав, — сказал Йегер. — Для того чтобы остановить убийства, причем быстро, глупо уповать на дипломатические любезности. — Еще один Джеймс Бонд выискался! — возмутился Питт. — Вы не представляете, до какой степени алмазные копи охраняются от любителей поживиться драгоценными камушками. Надо быть классным профессионалом, чтобы проникнуть сквозь электронную систему защиты. — А тебе разве не хочется сыграть в Джеймса Бонда? — вкрадчиво полюбопытствовал Йегер. Сэндекер покачал головой: — Без президентского одобрения ничего не получится. — Кстати, как у нас с президентом? — спросил Джордино. — Слишком рано обращаться к нему, — ответил адмирал. — Нет убедительных доказательств подлинной угрозы национальной безопасности. Питт смерил взглядом Йегера и произнес: — Шахта на острове Кангит, пожалуй, самая удобная для разведки. Британская Колумбия, считай, у нас на пороге. Не вижу особых причин, почему бы нам там слегка не пошуровать. Сэндекер выдохнул табачную струю. — Надеюсь, тебя, Дирк Питт, не одолевает праздная мысль, будто наши соседи на севере будут рады нарушению их суверенитета? — А почему бы и нет? Учитывая, что несколько лет назад НУМА открыло для них очень богатое нефтяное месторождение возле острова Баффинова Земля, я полагаю, они не станут возражать, если мы совершим поход на байдарках вокруг Кангита и немного пофотографируем пейзажи. — У тебя именно это на уме? Питт взглянул на адмирала, как мальчишка, ждущий бесплатного билета в цирк. — В общем и целом. Сэндекер раздумчиво полыхал сигарой и наконец со вздохом произнес: |