
Онлайн книга «Увековечено костями»
— Это ее пальто, Йен, честное слово! — Не ври мне! Тейт вдруг сдалась. — Не знаю! Первый раз его вижу! Клянусь! Она, наверно, нашла его. — Где? — Мне откуда знать? Она ведь гуляет по всему острову. — Боже, Карен! — с отвращением произнес Кинросс. — Хорошее пальто! Мне такое не по карману! Думаешь, стоило его выбросить? И не смотри на меня так, Йен Кинросс! Тебя никогда не беспокоило, где шатается Мэри ночами, когда ты заглядывал ко мне в гости! Кинросс метнулся к ней, но Броуди его остановил: — Успокойся. Необходимо выяснить, где Мэри подобрала пальто. — Он повернулся обратно к Тейт: — Во сколько ушла Мэри? Женщина пожала плечами: — Не знаю. Ее уже не было, когда я вернулась из отеля. — Во сколько вы вернулись? — Полдвенадцатого… в двенадцать. — А когда пришла девочка? — Понятия не имею. Я спала. — Сколько было времени, когда вы увидели ее снова? — спокойно спросил Броуди. Тейт раздраженно вздохнула. — Проснулась от шума с пожара и увидела. — И тогда на ней уже было пальто? — Да, я ж говорила! Если Броуди и испытывал презрение к Карен, он не подал виду и переключил внимание на дочь. — Привет, Мэри. Знаешь, кто я? Девочка посмотрела на Броуди отсутствующим взглядом и продолжила играть с фонариком. Он был игрушечный, пластиковый. Волосы падали на глаза, но она не замечала их, светя фонарем себе в лицо, включая и выключая. — Напрасно тратите время, — сказал Кинросс отнюдь не злым тоном. — Она наверняка ничего не помнит. — Попытка не пытка. Мэри. Посмотри на меня, Мэри. Броуди говорил ласково. Наконец девочка его заметила. Он улыбнулся: — Красивое у тебя пальто, Мэри. Никакой реакции. И тут вдруг на лице появилась робкая улыбка. — И теплое, — произнесла она детским голоском. — Очень красивое. Откуда оно у тебя? — Оно мое. — Я знаю. Но расскажи мне, откуда оно взялось? — От человека. Я почувствовал, как напрягся Броуди. — Что за человек? Видишь его сейчас? — Нет! — Она рассмеялась. — Ты его знаешь? — Человек, — произнесла Мэри как нечто очевидное. — А этот человек… Покажешь, где он отдал тебе пальто? — Он не отдавал. — Так ты его нашла? Девочка рассеянно кивнула: — Когда они убежали. После всего шума. — Кто убежал? Какого шума, Мэри? Броуди пытался продолжить расспросы, но тщетно. Мэри сказала все, что собиралась. Детектив велел Фрейзеру отвезти мать с дочерью домой и тотчас возвращаться. Ушел и Кинросс, бросив напоследок взгляд в ту сторону, куда они с Гутри положили труп. — Она всегда лезла, куда не надо, — грустно произнес он и вышел, хлопнув дверью. Ветер завывал пуще прежнего. Снова пошел дождь, барабаня по рифленой крыше и заглушая гул генератора электричества. Мы с Броуди подошли к телу. Обернутое в брезент, оно напоминало первобытный саркофаг на бетонном полу. — Думаешь, это она? — спросил Броуди. Я кивнул и рассказал ему о том, что Мэгги заходила ко мне перед сном, знала имя Дженис, но отказалась признаться откуда. На лице была задумчивая улыбка. «Завтра, обещаю». Только вот для Мэгги завтра уже не настанет. — Нужно убедиться в личности жертвы, — вздохнул Броуди. — Ты готов? Честно говоря, нет. Нельзя быть готовым, когда имеешь дело со знакомым тебе человеком. С человеком, который тебе нравился. Я кивнул и поднял брезент. Лицо обдало жаром и запахом горелого мяса. Мы реагируем на запахи по-разному, в зависимости от ситуации. На сей раз от него мутило. Я сел на корточки. Усохшее от огня тело казалось ничтожно маленьким. Одежда сгорела, как большая часть мягких тканей. Пламя нещадно обезобразило его, обнажив кости и сухожилия, стянув конечности в характерную позу эмбриона. Зрелище становилось тошнотворно знакомым. — Что скажешь? — спросил Броуди. В памяти всплыла задорная улыбка Мэгги. Рассердившись, я выкинул из головы этот образ. Абстрагируйся. Это твоя работа. Потом будешь переживать. — Это женщина. У мужчин череп крупней. — Я сделал глубокий вдох, смотря на гладкую черепную кость, выглядывающую из-под черных кусков плоти. — Подбородок заострен, ровный лоб и край бровей. Мужской лоб массивней и более выражен. Далее, рост. Сложно определить точно, когда тело так скрючено, но, судя по бедренной кости, человек имел низкий рост, даже для женщины. Метр пятьдесят. Не больше. — Может, ребенок? — Нет, определенно взрослый. — Я всмотрелся в широко раскрытый, будто застывший в немом крике рот. — Зубы мудрости уже прорезались. Значит, ей было как минимум восемнадцать или девятнадцать. Возможно, больше. — Сколько было Мэгги? Двадцать три? Двадцать четыре? — Около того. Броуди вздохнул: — Совпадает рост, возраст, пол. Нет сомнений, да? Мне было сложно говорить. — Нет. — Признав факт, мне стало хуже, будто я подвел Мэгги. Но какой смысл притворяться? Я с трудом продолжил: — На ней была одежда, когда она попала в огонь. — Я указал на потемневший металлический кружок, впаянный в обугленную плоть на животе. Размером с монетку. — Пуговица от штанов. Ткань сгорела, но приплавилась к телу. Скорей всего на ней были джинсы. Как и на Мэгги, когда я последний раз ее видел. Броуди поджал губы. — Значит, ее, вероятно, не насиловали. Здравое предположение. Редкий насильник станет натягивать на жертву джинсы перед убийством. После — тем более. — Какова могла быть причина смерти? — спросил он. — Насколько я вижу, череп цел. Тело вытащили до того, как внутричерепное давление вызвало взрыв. Нет внешних признаков травмы головы, как то было с Дженис Дональдсон и Дунканом. Хотя не исключено, что удар был слабее… Я замолчал и наклонился поближе. Огонь поглотил кожу и мышцы горла, оставив хрящи и сухожилия. Осмотрел внимательно, затем руки и ноги, потом туловище. Мягкие ткани обуглились достаточно сильно, чтобы завуалировать следы преступления, но не скрыть их совсем. — Что там? — не выдержал Броуди. — Видите вот здесь? — Я показал на горло. — Сухожилие с левой стороны горла порвано. Концы торчат далеко друг от друга. |