
Онлайн книга «Презумпция невиновности»
В первый раз за эти дни я теряю самообладание. Из груди вырывается стон. Кемп кладет ладонь на мою руку. – «Ты мой ангел», – шепчу я, – надо же такое придумать. Сэнди бросает на меня суровый взгляд. – Я закончил, – вдруг говорит Нико и садится. – Приступим к перекрестному допросу, – объявляет Ларрен. Едва встав с места, Сэнди начинает говорить. Лицо его строго. – На кого вы сейчас в прокуратуре работаете, мисс Мартинес? – Как это – на кого работаю? – Чьи бумаги печатаете? У чьих телефонов дежурите? – Я теперь работаю с мистером Мольто. – С этим джентльменом? С одним из обвинителей? – Евгения кивает. – Когда мистеру Сабичу пришлось взять отпуск из-за этого судебного расследования, мистер Мольто занял его должность – верно я понимаю? – Совершенно верно, сэр. – Эта должность считается в прокуратуре высокой и влиятельной – так? – Человек, занимающий эту должность, у нас второе лицо. – Ваша честь, – говорит Сэнди, – свидетельница является подчиненной мистера Мольто и не может быть объективной. Я требую отвода. Ларрен улыбается, но отвод отклоняет. Судебный стенограф зачитывает вопрос, и Евгения отвечает на него утвердительно. В своем вступительном слове Сэнди лишь коснулся выборов и смены руководства в прокуратуре. Это его первая попытка поднять вопрос о соперничестве из-за должности заместителя окружного прокурора. – В ходе расследования по делу мистера Сабича не просил ли мистер Мольто ответить на вопросы о характере отношений между мистером Сабичем и мисс Полимус? – Я не совсем понимаю, сэр. – Вы беседовали в мае с сотрудником Гленденнингом. Том сидит за столом обвинения. Он в форме. – Беседовала, сэр. – Вы, разумеется, знали, что мистер Мольто придает особое значение расследованию по делу мистера Сабича? – Догадывалась. – И тем не менее, мадам, вы не сказали сотруднику Гленденнингу, что слышали, как мистер Сабич назвал мисс Полимус «мой ангел». – Сэнди говорит это с подчеркнутой холодностью. В руках у него докладная Гленденнинга, и он готов уличить свидетельницу в даче ложных показаний. Евгения понимает, что попалась. Она растерянно оглядывается, плечи у нее обвисают. Бедная, не сообразила, что защита разузнает, что она говорила прежде. – Да, сэр, не сказала. – Вы не сказали сотруднику Гленденнингу, что мистер Сабич говорил мисс Полимус ласковые слова, – правильно я понимаю, мадам? – Правильно, сэр. – Я сотни раз видел у свидетелей такой жалкий вид. – Я ему ничего не сказала. Сэнди подходит к Евгении поближе: – Мадам, разве пять минут назад вы не утверждали, что мистер Сабич назвал мисс Полимус «мой ангел»? Евгения выпрямляется, изображая неприступность. – Ничего такого я не утверждала, – говорит она громко. Некоторые присяжные смущенно отворачиваются, один смеется. – Та-ак… – протяжно произносит Сэнди тоном, не предвещающим ничего хорошего. – Скажите, мисс Мартинес, когда теперь звонят мистеру Мольто, вы слушаете его разговоры? – Нет, – презрительно отрезает Евгения. – Вам, конечно, приходится послушать, кто звонит, и ни секунды дольше, не правда ли? Евгения стоит перед выбором: либо говорить, что не слышала, какими словами мы обменивались с Каролиной, либо признать, что подслушивала наш разговор. Она хорошо знает служебные порядки. В результате такого признания она потеряет теплое местечко. – Значит, все, что вы слышали, вы услышали за одну-две секунды? – Верно, сэр. – Но вы сказали, что мистер Сабич и мисс Полимус «обменивались любезностями». Разве это не ваши слова? – Мои, сэр. Сэнди подходит к Евгении поближе. У Евгении крупные черты лица, всегда недовольного, и весит она килограммов восемьдесят. Даже нарядившись для выхода в люди, она производит невыгодное впечатление. Ее кричащее платье слишком тесно и туго облегает пышные формы. – Эти ваши слова основываются на собственном опыте? – говорит Сэнди с каменным, как у игрока в покер, лицом, но кое-кто из присяжных улавливает намек и улыбается. Только у убийцы бывают такие холодные глаза, как сейчас у Евгении. Сэнди не ждет ответа. – Вы говорите, что разговор о встрече на квартире мисс Полимус происходил в сентябре? – Да, сэр, в сентябре. – А вы не припоминаете, что мистер Сабич и мисс Полимус в то время вместе вели одно дело? – М-м… – тянет Евгения. – Неужели не помните? «Дело миссис Макгафен»? Она издевалась над своим маленьким сынишкой – сдавливала ему голову тисками, прижигала ягодицы сигаретой. Неужели не помните, что мистер Сабич добился сурового наказания этой… – Сэнди умолкает, словно бы подыскивая слово, – …этой женщине. – А-а, что-то было в этом роде, припоминаю. – В своих разговорах с мистером Мольто вы не вспоминали тот процесс? – Я протестую! Ларрен задумывается. – Я снимаю вопрос, – говорит Сэнди. Он достиг своего. Мольто сегодня явно не везет. У него есть ярлык от вещественного доказательства, но нет самого предмета. Он подбил свидетельницу на дачу ложных показаний. – Мисс Мартинес, вы, случаем, не помните, какая у нас была погода в прошлогодний День труда и ближайшие к нему дни? Евгения хмурит брови. Ей порядочно досталось от этого строгого адвоката, поэтому она старается правильно ответить на вопрос, тем более что вопрос пустяковый. – Жутко жарко было, до тридцати пяти градусов доходило. – Верно… Скажите, помещение прокуратуры снабжено кондиционером? Евгения фыркает: – Снабжено, если верить хозяйственникам. По залу прокатываются смешки. Смеется судья, смеются присяжные, смеется публика. Даже строгий адвокат улыбается. – Полагаю, что в такую жару вы на работе не задерживаетесь? – Само собой. – А вот прокурорам приходится задерживаться, когда у них процесс, не так ли? – Евгения настораживается. – Думаю, вам не раз приходилось наблюдать, что заместитель окружного прокурора засиживается по вечерам, чтобы подготовиться к заседанию суда на следующий день. – Да, он засиживался. – Мадам, а где душным вечером предпочли бы работать вы сами – в прокуратуре или там, где есть кондиционер? – Протестую, – говорит Нико. – Протест отклоняется. |