
Онлайн книга «Порноброкер»
![]() Мне очень жалко, что она умерла. — Миссис Донован глубоко вздохнула, отчего все ее тело затряслось, как студень, вываленный на тарелку. — Пятьдесят долларов наличными в неделю — неплохое подспорье! — Вы имели дело с тем же самым человеком, который вчера днем принес ее тело? Она торжественно кивнула. — Он здорово перетрусил! Клялся, что не убивал ее, и сказал, что если копы найдут ее, то никто света белого не взвидит. Я поверила ему. В смысле, что он ее не убивал. Он не из тех. — Она пренебрежительно фыркнула. — Кишка тонка. Не то что вы, мистер. Вы-то любого пришьете, если решитесь, верно? — За хранение тела, — в свою очередь спросил я, — вы получили дополнительно? — Паршивую сотню! — Она снова фыркнула. — Похоже, я сильно поторопилась, правда? — Вы знаете, как звали этого человека? — спросил я. — Конечно! — радостно расплылась она. — Смит. — Как он выглядел? — Обычно. — Она пожала плечами. — Не помню. — За сто пятьдесят долларов ваша память должна быть кристально чистой, — образумил ее я, — или мне придется большую часть забрать у вас. — Ну да, конечно, — без малейшего упрека произнесла она, — чего проще: запугать до смерти несчастную старую леди! Он высокий, блондин, одет с иголочки и очень о себе воображает. — Какого возраста? — Лет тридцать. Может, тридцать два. — Когда он вернулся за телом? — Поздно — около одиннадцати. Я уже собиралась спать, и все такое. — Она опять фыркнула. — Очень неудобно было мыться, когда на полу в ванной лежало тело бедной девушки. — Вы сама доброта, миссис Донован, — угрюмо сказал я. — Я же все равно ничем не могла ей помочь, — извиняющимся тоном произнесла она. — Она ведь уже умерла. — Кто приходил к ней раньше? — Множество юнцов — мальчишек, девчонок. Большинство по виду школьники. Несколько хиппи. — Кто еще? Она вполне узнаваемо описала Билла Вилсона и Дэнни Бриджса, потом вдруг хихикнула. — Один раз я даже поверила, что этот парень говорил правду про богатого отца. — Что вы имеете в виду? — терпеливо спросил я. — То, что один из посетителей определенно мог оказаться ее отцом. Выглядел он так, словно пол-Нижнего города имел в кармане — или он так считал. Высокий, крупный мужчина, около шестидесяти лет, с седыми волосами. — И больше никого? — Больше я не видала. И вообще, вы уже получили все, за что заплатили. — Я сообщу вам, — пообещал я, вставая с кресла. — Не сообщите, — сказала она. — Хотя я не против узнать, что случилось с этим пожилым. — Она восхищенно покачала головой. — Вот это мужчина! Что надо! Я вернулся к своему автомобилю, доехал до ближайшей аптеки и позвонил своему старому другу Фредди Хофману. Фредди — опытный агент, знающий всех и вся в кинобизнесе: кого ни назови, каждого он имел, имеет или будет иметь в клиентах. Своих конкурентов он тоже знал как облупленных, и притом Фредди непревзойденный бабник. — Рик, детка! — громко и ясно раздался у меня в ухе его голос. — Я уже говорил тебе, что сбылась моя самая голубая мечта? — Еще не говорил, — покорно вздохнул я, — но, судя по всему, собираешься? — Валерия и Ванесса, — свистящим шепотом объявил он. — Сестры-близнецы. Обе настоящие белокурые валькирии! Их родители давно развелись и поделили маленьких детей. Отец — американец, мать — француженка. Сестры увиделись только двадцать лет спустя. И конечно, ты правильно угадал, они мечтают сниматься в кино! — И они обратились в агентство Хофмана за ценным советом? — продолжил я. — Ясное дело! — Он просто захлебывался от восторга. — Одна говорит только по-французски, а другая — только по-английски. А я-то могу и так, и так! И когда мы втроем, ни одна не понимает, что я говорю другой и что та мне отвечает! У меня такое чувство, что я завел гарем! — Они соревнуются за твое расположение? — Как мартовские кошки! — блаженно ответил он. — На этом можно сделать великий фильм! Я уже нанял сценариста. — Обговорив себе долю в пятьдесят процентов? — Шестьдесят! — обиделся он. — В конце концов, это же моя идея! — Ты слышал когда-нибудь об агентстве Матерсона? — Упаковщики, — определил, как припечатал, он. — Они собирают вместе писателя, продюсера, директора, актеров, аккуратно упаковывают и продают на телевидение. По крайней мере, именно этим они занимались раньше. Последнее время о них что-то ничего не слышно. Яркими идеями они никогда не блистали. Упаковка — это занятие для производителей мыла. — Они еще работают? — Наверное, хотя, по всей видимости, осталось от них немного. — Где их можно найти? — Где-то на Уилшире. Посмотри в телефонном справочнике. — Ты знаешь, кто у них за главного? — Подожди-подожди, сейчас вспомню. — Воцарилось минутное молчание. — Да. Год назад у них была большая кадровая перестановка. Старого выгнали и взяли нового, молодого и блестящего. Я его видел. Шило в заднице. Пытался учить меня, как отличить настоящий талант. — Как его звали? — Самое сложное в общении с Фредди — это сохранять нужную линию разговора, а это совсем непросто. — Звали? Ну конечно, его как-то звали, всех как-нибудь зовут... Минуточку, вертится на языке... — Последовала еще одна пауза. — Возле него тогда крутилась рыжая дамочка — из тех, что по виду готовы упасть одновременно с твоей шляпой, но, когда ты за ней нагибаешься, она уже успела крепко придавить твою шляпу своей туфелькой. — Гейл Коринф? — подсказал я. — Вот-вот. А у него такая смешная фамилия... Комод? — Камотт! — вскричал я. — Саймон Камотт! — Ага. — Фредди радостно перевел дух. — Точно, Саймон Камотт! — Спасибо, Фредди, — горячо поблагодарил я. — Мой день теперь прошел не зря. — Почему бы тебе не зайти ко мне сегодня вечером? — с притворной небрежностью спросил он. — Я познакомлю тебя с близняшками. Хочешь бесплатный урок французского? — Мысль завлекательная, я подумаю. Повесив трубку и сверившись с телефонным справочником, я сел в машину и через пятнадцать минут входил в офис агентства Матерсона. Офис выглядел не слишком впечатляюще — возможно, Фредди был прав, и золотые дни упаковщиков канули в Лету. Я назвал секретарше свое имя и сказал, что мне нужно переговорить с мистером Камоттом. Она попросила меня подождать. |