
Онлайн книга «Сорок имен скорби»
— Любой инженер смог бы — если бы он, конечно, услышал часы. Но, понятно, у меня есть преимущество — я слепой. Хотя и я их расслышал только на четвертом или пятом прогоне. — По звуку — высокие стоячие. — Вовсе нет. Вы вслушайтесь. Для напольных они слишком слабо резонируют. Это часы для каминной полки и, я бы сказал, довольно старые. Вам бы теперь обратиться к эксперту-часовщику — какому-нибудь дряхлому сварливому швейцарцу. Проиграйте ему этот кусок, и он определит марку, модель и серийный номер. Кардинал рассмеялся: — Если вам в Си-би-эс понадобится моя помощь — звоните. — К примеру, было бы неплохо увеличить нам бюджет. Да, и передайте привет констеблю Делорм. У нее очень приятный голос. — А у нас включена громкая связь, Брайан. — Нет, не включена, детектив. Вам меня не провести. — Он тебе нравится, — заметила Делорм, когда он положил трубку. — Тебе мало кто по душе, но он тебе нравится. — Говорит — у тебя приятный голос. — Правда? А что там насчет часов? — По размеру — каминные, вероятно — старые. Посоветовал дать послушать специалисту. — В Алгонкин-Бей? Какому специалисту? В «Зеллерс»? В «Уол-Март»? [17] — Должен же быть где-то «Ремонт часов». Если не у нас, так в Торонто — наверняка. Зазвонил телефон, Делорм взяла трубку и почти сразу же передала ее Кардиналу. — Вайсман. — Лэн, какого черта, что там случилось? Где наш отчет по зубам? — Долбаный дантист, не верится просто… Кормит завтраками, не отвечает на звонки, сам не приходит и все такое. В конце концов я решил во всем разобраться, и мы к нему явились. Знаешь, почему он от нас бегал? Оказалось, что у него были дикие приписки. — В каком смысле, Лэн? Что у него в картотеке? — Там полно пломб, которых он никогда не ставил. А по его записям выходит, что он мог бы своими пломбами все озеро Онтарио замостить. С другой стороны, у пациента в морге всего пять пломбочек. — Но эти пять, Лэн, эти пять… они-то — подходят? — Нам повезло: все, что этот псих действительно ставил, у него выделено особым цветом. Красным отмечены пять маленьких пломб: полное совпадение. Наш пациент — Тодд Уильям Карри. 24
Родители Тодда Карри жили в квартире с двумя спальнями в Миссисоге — крупном, неряшливо раскинувшемся западном пригороде Торонто. Здесь есть все — от безликих торговых центров и небоскребов до лиственных лесов, прорезанных реками и ручьями. Но они жили не в лесном районе. Семейству Карри сообщили, что к ним прибудут два детектива из Алгонкин-Бей, и они серьезно подготовились к встрече: в квартире стоял запах «Виндекса» и «Мистера Клина». Каждая диванная подушка лежала строго на своем месте. — Нас предупредили, что вы приедете. — Миссис Карри приветствовала их в дверях. — Муж специально дома остался, не пошел на работу. — Надеюсь, ваш начальник не очень расстроится, — сказал Кардинал мужчине, который энергично выбирался из мягкого кресла. — Я об этом не беспокоюсь. Мне и так должны примерно год отпуска. — Он крепко пожал им руки, словно в доказательство того, что горе ничуть его не обессилило. Он даже выдавил из себя широкую улыбку, но она, как фотовспышка, продержалась совсем недолго, и он опять утонул в кресле. Кардинал повернулся к матери мальчика: — Миссис Карри, у Тодда были какие-нибудь родственники в Алгонкин-Бей или поблизости? — В Сандер-Бей у него дядя. Но это за сотни миль отсюда. — А друзья? Какие-нибудь школьные знакомые? — Ну, об этом я могу и не знать… Но среди тех, кого мы знаем, алгонкинских нет. Отец очнулся от задумчивости: — А тот юноша, который у нас жил прошлым летом? С непарными теннисными туфлями. — Ты про Стива? Стив из Стрэтфорда, дорогой. — Нет-нет, при чем тут Стив. Я совсем про другого парня. — Ну, того, с туфлями, звали Стив, и он из Стрэтфорда. Сам знаешь, память у меня получше твоей. И всегда так было. — Похоже, что так. Похоже, у тебя память всегда была лучше, чем у меня. Однажды в Алгонкин-Бей Кардинал присутствовал на месте взрыва бытового газа, где полностью снесло фасад многоквартирного дома и обрушились три этажа. Мужчины и женщины бродили в дыму, среди пепла, как души в чистилище. Эта семья пострадала от другого взрыва, и вот мистер и миссис Карри словно пытаются разглядеть друг друга сквозь пепел и дым. — Возможно, у Тодда были причины остановиться в Алгонкин-Бей, о которых вы не знали? — Нет. Никаких. Мальчишеское любопытство. Может, он с кем-нибудь в поезде познакомился. Тодд у нас был импульсивный. — Миссис Карри поднесла руку ко рту, точно хотела поймать вылетевшее «был». Лицо ее выражало крайнее смущение. Но рядом уже стоял мистер Карри, обнимая ее за плечо. — Ладно, ладно, девочка, — проговорил он тихо. — Давай присядь на диван, а? — Я не могу сесть. Я даже еще чаю им не предложила. Хотите чаю? — Нет, спасибо, — мягко ответила Делорм. — Миссис Карри, мы знаем, что у Тодда были неприятности с наркотиками, по крайней мере однажды. Вы не помните ничего связанного с наркотиками: скажем, какое-нибудь имя, упоминавшееся на судебных слушаниях, что-то, что могло привести его в Алгонкин-Бей? — У Тодда больше не было проблем с наркотиками. Он их перестал употреблять. Вот, слышите — «не было», «перестал»… все в прошлом… Но это же только слова, верно? — Она вымученно улыбнулась. — Вы правда не хотите чаю? Я быстро сделаю. Делорм приходилось осваивать новое умение — по крупицам выуживать правду из незащищенных сердец тех, кто потерял близких. Она взглянула на Кардинала, ища поддержки, но он молчал. Привыкай, подумал он. — Я совсем не знала Тодда, миссис Карри, но… нет, лучше по-другому. Я имею в виду — дело в том, что… — Делорм закусила губу и потом сказала: — А знаете, чашечка чая — это было бы неплохо. Помочь вам приготовить? Кардинал спросил у отца мальчика: — Не возражаете, если я пока взгляну на комнату Тодда? — Что? Комнату Тодда? — Мистер Карри поскреб в затылке. При других обстоятельствах этот жест — как из комикса — показался бы забавным. Он издал нервный смешок. — Извините. Не знаю, как себя вести. К Тодду в комнату, да, это разумно, наверное. Вы хотите побольше о нем узнать, как же, как же, понимаю. Конечно, детектив, делайте свое дело и не давайте мне путаться у вас под ногами. — Это сюда? — Э-э… Да. Простите. Вторая дверь направо. Я вам покажу. |