
Онлайн книга «Живописец смерти»
— Это я. Генри. Его только сейчас не хватало. Генри похудел. Щеки ввалились еще сильнее, вид затравленный. Он выглядел по крайней мере лет на десять старше Уилли, а не на три, как на самом деле. Никто не счел бы их братьями. Даже в детстве они не были похожи. Лицо Генри, худое и удлиненное, было ближе к материнскому, а Уилли своими округлыми чертами напоминал этого солдата. Ну, того, который так и не вернулся домой. Генри стоял, нервно переминаясь с ноги на ногу. Из порванных кроссовок выглядывали пальцы, потому что он был без носков, хотя на улице сегодня было сыро и холодно. День скорее мартовский, чем майский. — Садись. — Уилли кивнул на стул. — У тебя есть что-нибудь выпить? — Кофе? — А покрепче? — Несколько банок пива и немного бурбона. Вот, пожалуй, и все. — Бурбон подошел бы. Уилли поставил на конфорку кастрюльку с водой, достал из кухонного шкафа полбутылки бурбона, которую кто-то оставил в его мастерской больше года назад. Подал брату, наблюдая, как он наливает себе рюмку, затем осушает. — Не можешь подождать, пока сварится кофе? Генри поднял глаза, хмурые, как обычно. Уилли другим его и не помнил. С тех пор как брат пристрастился к наркотикам, он был неизменно раздражен и готов ссориться с каждым, кто ему возражал. С матерью, с Уилли, с сестрой. — А в чем дело? Уилли вздохнул. Ссориться не хотелось. — Ничего, Генри. Все в порядке. Генри повертел в руках блюдце с пакетиками сахара, разорвал несколько и отправил в рот. Уилли знал, что это признак тоски героинового наркомана. — Честно говоря, я рад тебя видеть, братишка. — Генри задержал беспокойный взгляд на лице Уилли. — Последние пару недель мне что-то не везло. — Он налил себе еще бурбона. — Понимаешь, судьба ко мне не так милостива, как к тебе. Уилли поводил ладонью по лбу, чтобы унять начавшуюся головную боль. В мастерской на полную громкость работал музыкальный центр. Уилли переживал, что не выключил его перед тем, как впустить Генри. Теперь ему не хотелось оставлять брата одного на кухне, поэтому приходилось сидеть и слушать «Отъявленного негодяя», который выдавал что-то насчет «готовности умереть». — У тебя славные часы, парень. — Генри схватил запястье Уилли. — Сколько ты за них отвалил? — Это подарок. — Да что ты? А мне вот таких подарков никто никогда не дарил. Девушка, я угадал? И наверняка какая-то особенная… белая симпампушечка. А? Так сколько стоит эта штука? — Понятия не имею. Я же сказал, это подарок. Уилли покривил душой. Эти часы в платиновом корпусе Кейт подарила ему на день рождения, и он прекрасно знал, сколько они стоят, потому что видел похожие в магазине. Цена его шокировала, но одновременно и обрадовала. Генри кивнул в сторону мастерской. — Ты неплохо здесь устроился. — Он ткнул большим пальцем в новую картину на подрамнике, с Лэнгстоном Хьюзом. — И тебе удается продавать это дерьмо? — Да, — сквозь зубы пробурчал Уилли. — За сколько? — По-разному, — ответил он, уже не скрывая раздражения. — Пока мы с галерейшиком делим все пополам. — Вот оно как. Значит, он наваривает на этом не меньше тебя. — Генри налил в пустую чашку из-под кофе еще бурбона. — И все же на сколько тянет твоя половина? — Не твое дело. Несколько секунд Генри пристально рассматривал Уилли темными холодными глазами. — Я тоже мог бы стать таким же гребаным художником. Ты хотя бы это знаешь? Это была старая грустная — песня о том, что он «тоже мог бы стать». Уилли нехотя кивнул. — У меня был талант, братишка, — продолжил Генри. — Большой талант. — Да, Генри, я это знаю. — Уилли вздохнул. — У тебя был большой талант. — Вот именно, настоящий. — Генри осушил чашку. — Да я бы такое дерьмо мог делать с завязанными глазами. «Отъявленный негодяй» продолжал неистовствовать. Эта чертова вещь «Готов умереть» повторялась уже в который раз. — Тебе всегда фартило, братишка. Уилли встал. Ему надоело ждать, когда Генри попросит деньги. Он ведь никогда не приходил просто так. — У меня сейчас здесь много нет, — сказал он, желая поскорее покончить с визитом. — Я в этом месяце почти все отдал маме. — Да, я знаю. — Недовольство на лице Генри сменилось грустью. — Но я пришел не за этим. — Нет? А зачем? Генри долго смотрел на свои руки, сдирая какую-то болячку. — Ты считаешь, я прихожу только за деньгами? — Тогда скажи мне, Генри, почему ты пришел? Брат начал снова наливать бурбон. Рука дрогнула, и жидкость пролилась на стойку. — Ты ведь знаешь, что она мне нравилась. Знаешь? — Ты имеешь в виду… Элену? Генри кивнул и вылил в чашку остатки бурбона. Господи, неужели Генри влюблен в Элену? Конечно, он знал ее с детства… но чтобы какие-то чувства?.. Он дурачится? Уилли внимательно посмотрел на брата. Исхудалый, с воспаленными глазами. Кожа, прежде кофейного цвета, теперь, как и у всех наркоманов, стала серой. Но сейчас вид у него был какой-то побитый. Никакой бравады. Сердце Уилли смягчилось. — Да, я это знаю. Но ты ей тоже нравишься, Генри. — Говорить об Элене в прошедшем времени было невыносимо. — Ты знаешь, что произошло? — Она мне так нравилась, братишка, и я… — Ты уже это сказал, Генри. — Уилли начал терять терпение. — Я спросил тебя, знаешь ли ты, что случилось с Эленой. Дело в том, что она… умерла. — Да. — Генри передернулся. — Я это знаю. — Откуда? Откуда ты знаешь? — Прочитал в газете, — ответил он. Уилли вздохнул. — Так что ты хотел о ней сказать? Об Элене? Но Генри, казалось, ушел в себя. Сидел с остекленевшими глазами, будто прислушиваясь к внутреннему голосу. — Так в чем дело, Генри? — У тебя есть еще бурбон? — Он уставился в пустую кофейную чашку. — Нет. — Уилли выхватил из трясущихся рук брата пустую бутылку и с силой швырнул в металлическую мусорную урну. Звук бьющегося стекла напомнил аккорды атональной музыки. Неожиданно Генри подался вперед и схватил Уилли за плечи. На его лбу запульсировали вены. — Успокойся, Генри. — Успокоиться? — Глаза брата сверкали злостью. — Значит, ты предлагаешь мне успокоиться? |