
Онлайн книга «Живописец смерти»
— Как же, черт возьми, этому городу удается плавать в воде? — Он плавает уже много столетий, синьорина, — хмуро проговорил Пассатта. — Думаю, до вашего отъезда продержится. Слаттери улыбнулась: — Спасибо, приятель. Маркарини и Пассатта проводили их до отеля «Гритти-Палас», самого старого и комфортабельного в Венеции, где Кейт и Ричард провели медовый месяц. Довели до номера и остались дежурить в коридоре. Носильщик поставил сумки на стойку. Кейт протянула ему банкноту в двадцать тысяч лир. Слаттери обвела глазами роскошный номер, посмотрела в окно на Большой канал, гондолы и церкви. — О Боже! Мне кажется, что я уже умерла и попала на небо. Если бы только эти зануды полицейские не ходили по пятам. Хотя они оба симпатичные, особенно Макарони. — Макарони? — удивилась Кейт и впервые улыбнулась. — Да, — сказала Слаттери. — А Паста — мрачный ворчун. Кейт не выдержала и засмеялась. Как хорошо, что я не одна и рядом Слаттери. — Учти, итальянские полицейские все красивые. Внешность — одно из их важных профессиональных качеств. — Кейт двинулась по номеру. — Морин, иди сюда. — Боже мой. — Слаттери остановилась на пороге ванной комнаты. Мрамор и позолота. — Да здесь больше места, чем во всей моей квартире. — Нужно доложить Миду. — Кейт сняла трубку. — О, узнаю Италию. Линия занята. — Даже в таком шикарном отеле? — Телефоны в Италии работают отвратительно. А в Венеции хуже всего. — Она достала мобильный. — Вот черт, забыла зарядить аккумулятор. — Позвоним позднее, — успокоила ее Слаттери. — Послушай, неужели я буду спать на такой большой кровати? — Конечно, — сказала Кейт Фасад полицейского управления Венеции украшали скульптуры и позолота, правда, уже изрядно осыпавшаяся, потому что примерно треть высоты здания покрывала плесень. Внутри Кейт и Слаттери пришлось пройти проверку на выносливость так называемой итальянской пунктуальностью. Для начала они прождали почти час. Потом еше час провели в обществе какого-то важного чина. Он усадил их в кресла, угостил кофе и долго распространялся о своем прошлогоднем визите в Большое Яблоко [51] . После чего для них организовали экскурсию по полицейскому управлению, которая продлилась еше час. Выбравшись наконец на волю, Кейт повела Слаттери к мосту Риальто и дальше по живописным маленьким рынкам и магазинчикам. Маркарини и Пассатта по-прежнему следовали за ними. Куда бы Кейт ни бросала взгляд, ей повсюду чудились мрачные зловещие тени, а Слаттери смотрела на все и восхищалась, как ребенок в Диснейленде. — А что это за церковь? Кейт подняла голову. — О, это церковь Святого Захария. Маленькая. Эпохи Возрождения. Боже, кажется, что с тех пор, как я ходила сюда полюбоваться Беллини, прошло уже несколько столетий. — Кем-кем? — Джованни Беллини. Я имею в виду его картину. Это величайший венецианский художник, один из моих самых любимых. — Мы можем войти в церковь? Кейт вздохнула. — Слаттери, у нас мало времени. Мы должны идти на бьеннале и… — Ладно тебе, Макиннон! — Она с мольбой посмотрела на Кейт. — Я наверняка больше никогда не попаду в Венецию. — Ты права, — согласилась Кейт. — Грех не использовать возможность приобщиться к мировой культуре. — И это называется маленькая? — воскликнула Слаттери, разглядывая высокий сводчатый потолок, декоративные колонны, узорчатый мраморный пол, резные скамьи и картины, которых здесь было множество. — Для Италии — да. — Кейт поежилась. В этой замечательной церкви было темно и сыро. Слаттери по привычке опустилась на колени и перекрестилась. Маркарини й Пассатта остались у входа, а Кейт повела ее по северному проходу ко второму алтарю. — Это она? Картина Беллини? — Да. Но подожди. Кейт подала знак ризничему, который направился к ним легким неторопливым шагом. Его фигура в рясе отбрасывала длинную тень. Кейт почувствовала, что дрожит, и ей показалось, что не только от сырости. Она вложила в руку ризничего несколько тысяч лир, и через пару секунд он включил свет. Шедевр Джованни Беллини возник из мрачной тени и предстал во всем великолепии. — Ого! — восхитилась Слаттери. — Здорово. Как же он догадался написать колонны рядом с настоящими и купола тоже? То есть еще одна церковь в миниатюре. И эти фигуры внутри. — Послушай, Морин, у тебя задатки настоящего искусствоведа. — Я, наверное, слишком много болтаю. — Она прижала ладонь ко рту. — Не беспокойся, Бог тебя не слышит. — Кейт не была уверена, прислушивается ли он вообще к тому, что делается на земле. Морин подошла поближе к церкви на картине Беллини, которая находилась внутри настоящей. — Как же возможно создать такое? Что касается меня, то я не только рисовать, даже прямую линию провести толком не сумею. — Их с раннего детства отдавали в учение крупным художникам, где они вначале мыли кисти для мастера, потом постигали науку смешивания красок и, наконец, выполняли различные детали на его картинах. Конечно, незначительные. — В общем, они были его рабами? — Ты поняла правильно. Но Джованни Беллини и его брата Джентиле учил их отец, Джакопо, который тоже был большим художником. Пассатта и Маркарини напряженно прислушивались к их разговору, затем подошли. — Вы преподаете искусство, синьора? — спросил Маркарини. — Что-то вроде этого, — ответила Кейт. — Не вроде этого, — вмешалась Слаттери. — Она знаменитость. Пассатта удивленно вскинул брови, но Слаттери не стала уточнять. Ее вниманием сейчас завладела Мадонна. — Она такая красивая, прямо как живая. Хочется войти и положить голову ей на колени. — В этом и состоит прелесть живописи эпохи Возрождения, — сказала Кейт. — Обтекаемые формы, много воздуха, пространства. Картины приглашают зрителя заглянуть в окно, войти в комнату. Художники тогда вновь открыли искусство создания перспективы. — Оно было потеряно? — Да, в мрачную эпоху средневековья, особенно раннего, — ответила Кейт, вглядываясь в тени рядом с нишей, куда была помещена картина Беллини. Нужно во что бы то ни стало положить конец мрачной эпохе Живописца смерти. Пресечь его злодейства. В полдень Кейт повела Слаттери обратно на площадь Святого Марка. Маркарини и Пассатта держались чуть поодаль. Дворец дожей поблескивал на солнце изысканной позолотой. |