
Онлайн книга «Черный свет»
— Мне стыдно, что они работают, а я стою без дела, — сказал Расс. — Они профессионалы. Выполняют свою работу. Им за это платят. Отец считал, что всякую работу нужно делать тщательно. Эти ребята — молодцы, стараются. Могильщики копали все утро, почти не отдыхая. Двое в яме, один наверху, лопаты штурмуют землю, словно заводные. Яма становилась все шире и глубже. Боб стоял и смотрел. Неподвижный, как изваяние. И как только ему это удается? Расс слонялся взад-вперед, не зная, куда деваться от безделья. — Помнишь того полицейского? — спросил Боб. — Да. — Он показался тебе подозрительным, верно? — Да. — Что именно тебя насторожило? Конкретно. — Э... — В голове у Расса будто что-то вспыхнуло. Очередной экзамен, который он успешно провалит. И тут он вспомнил: — Ну, я всю жизнь провел среди полицейских. Мой отец, ты же знаешь... — Ближе к делу. — Так вот, у полицейских особая манера смотреть. Поначалу он изучает тебя вдоль и поперек. Сравнивает с опасными типами, которых у него в голове целый набор. Через несколько секунд, убедившись, что ты не представляешь угрозы, он сразу теряет к тебе всякий интерес и старается поскорей от тебя отвязаться — выписывает квитанцию об уплате штрафа, рассказывает, как куда пойти, берет показания и так далее. Но ты его не интересуешь, он даже тебя не замечает, он уже опять высматривает опасные типы. — М-да, — промычал Боб, размышляя над услышанным. — А тот парень, — объяснял Расс, — продолжал смотреть изучающе. Весьма странно для полицейского. Ведь любой из них с первого взгляда может определить, что двадцатилетний яппи в кроссовках «Рибок» и спортивной рубашке не представляет угрозы для общества. Но мной он заинтересовался. Очень странно! — Может, он счел опасным меня. — Нет, смотрел он на тебя. Меня изучал. — Ладно, может, у него самого спросим. Он минут десять наблюдал за нами из-за деревьев. А сейчас направляется к нам. — Боже, — промолвил Расс, — этого еще не хватало! — Вчера, когда мы были на поле, он трижды проехал мимо. — Боб улыбнулся журналисту. — Держись, не теряй хладнокровия. Полицейский, долговязый, смуглый, в низко надвинутой на лоб шляпе, из-под которой поблескивали цепкие глаза, будто фотографировавшие все вокруг, неторопливо подошел к ним. — Здравствуйте, — поприветствовал он всех. — Здравствуйте, полицейский Пек, — отозвался Боб. — Я вижу, дело у вас продвигается. — Да, думаем, может, осмотр тела кое-что подскажет. Хотя, конечно, жаль тревожить мертвого. — Что делать? Иногда это необходимо... — Да, вы правы. — Знаете, мистер Суэггер, я тут подумал и решил, что мог бы помочь вам. Если хотите, пороюсь в картотеке шерифа и достану вам документы за пятьдесят пятый год. Могу помочь отыскать свидетелей и тому подобное. Готов попросить старослужащих, чтобы посодействовали вам. И Сэму с удовольствием помогу. Ему ведь трудно ходить; лишняя пара ног не помешает. Буду только рад. — Вы чертовски любезны. Дело в том, что пока мы только пытаемся нащупать хоть какие-то концы. Может, тут и искать нечего. Все меняется, люди забывают. От пятьдесят пятого года мало что осталось. Если не зацепимся за что-нибудь существенное, возможно, и не задержимся здесь. — Ну, мое дело предложить помощь, — проговорил Пек. — Если понадоблюсь, дайте знать. А пока я все же займусь картотекой, посмотрю, что можно раскопать. — Замечательно, полицейский Пек. — Зовите меня просто Дуэйн. Ко мне все так обращаются. — Дуэйн, это было бы... — Прошу прощения, — раздался незнакомый голос. Расс обернулся. Возле них стоял бородатый мужчина лет пятидесяти в рубашке с расстегнутым воротом и широких брюках. В руках он держал тяжелую кожаную сумку, похожую на саквояж. А у них тут собирается целая компания. — Кто из вас мистер Суэггер? — спросил незнакомец. — Это я, — представился Боб. — Привет. Я — Карл Филлипс. Доктор Филлипс. Преподаю судебную медицину в медицинском колледже в Файетвилле и являюсь судебно-медицинским экспертом, имею официальное удостоверение. Меня вызвал Сэм Винсент. — Ясно. Доктор, шагнув вперед, жестом указал на могильщиков. — Извлекают останки, насколько я понимаю? — Да, сэр, — ответил Боб. — Хорошо. Я договорился с моргом Уинслоу. Там готовы предоставить нам отдельную комнату для работы. Надеюсь, вы заплатите им? — Разумеется, — сказал Боб. — И документы, я полагаю, в порядке? Сэм обещал все подготовить. — Да, сэр, — подтвердил Боб. — Вот, желаете взглянуть? — Да. В нашем штате жесткие правила в отношении того, что можно и чего нельзя делать с останками. Например, останки должны перевозиться только на катафалке. Вам это известно? — Сэм предупредил. Я договорился. Катафалк скоро должен быть. Доктор бегло просмотрел бумаги и удовлетворенно кивнул. — Все в порядке. Полагаю, вы хотите поехать со мной в морг? — Да, сэр. Ведь это мой отец. — Позвольте быть с вами откровенным. Я знаю, что вы бывалый солдат, воевали. — Случалось, — сказал Боб. — Значит, вы представляете, во что превращает тело бризантное взрывчатое вещество или пулеметный огонь? — Да, сэр. — Так вот, это ничто по сравнению с тем, что делает с трупом время. Прошло сорок лет. То, что извлекут из земли, узнать будет нельзя. Не стану возражать против того, чтобы вы поехали со мной в морг, но, когда буду работать, видеть вас рядом не хочу. Не хочу показывать, что стало с телом вашего отца. Таково мое правило. Так что позвольте мне делать мое дело одному. — Конечно, доктор, — согласился Боб. — Вот и хорошо. Договорились. — Мистер Суэггер! — обратился к Бобу старик Коггинс. Он стоял в могиле, вытирая пот со лба красным платком. — Мистер Суэггер, все, раскопали. Очень глубоко. Доктор приблизился к краю могилы и глянул вниз. — Мистер Коггинс, вы собираетесь поднимать гроб? — спросил он. — Да, сэр, — ответил пожилой негр. Боб и Расс тоже подошли к могиле. Могильщики поработали хорошо. Стенки ямы были крепкие, ровные, черные; извлеченный грунт высился рядом аккуратными горками. Расс нервно глянул вниз. На глубине пяти футов лежал облепленный глиной длинный деревянный ящик. Доктор обернулся. — Я бы хотел попросить вас отойти. Мне нужно кое-что проверить. Мистер Коггинс, помогите мне спуститься. |