
Онлайн книга «Экспансия-2. Безоблачное небо Испании»
![]() — Милый, почему у тебя такой ужасный голос?! — Немного простудился, конопушка… Это пройдет, как только я увижу тебя. — Я буду молиться, чтобы самолет благополучно перелетел этот чертов океан. — Обещаю тебе, что он перелетит. — Если случилось что-то не так, не огорчайся уж очень-то, всегда надо уверенно думать о том, что задуманное рано или поздно сбудется, тогда непременно все случится так, как ты хочешь. — Бросай математику, конопушка… — усмехнулся Роумэн. — Переходи в Армию спасения, там нужны талантливые лекторы. И платят хорошо. — Ладно, я начну готовиться, только скорее прилетай… — Ну его к черту, этот Вашингтон, — сказал вдруг Роумэн. — Я сейчас поменяю билет и возьму тот рейс, где не надо ждать в нью-йоркском аэропорту, и сразу же прилечу к вам… — Ох, как это хорошо, милый, я так счастлива… Погоди, тебе что-то хочет сказать Элизабет… — Целую тебя, конопушка. — А как я тебя целую, милый, если б ты только знал! Голос у Элизабет был какой-то сломанный, затаенный: — Здравствуй, седой братик, рада тебя слышать… — Здравствуй, девочка. Как дети? — Орут, бьют посуду, играют с Крис в прятки с утра и до вечера. Свою докторскую она пишет по ночам… Слушай, милый, тут, оказывается, очень нужен Роберт Харрис и Мигель… Роумэн не сразу понял: — Что?! — Спарк и Крис были против того, чтобы я это говорила тебе… Но я все же решила сказать… «Это Штирлиц, — понял Роумэн. — Он звонил к ним. Что-то случилось, видимо, крайне важное. „Мигель“ — это Майкл Сэмэл. Харрис — понимаю, они давно знакомы, но отчего Майкл Сэмэл?!» — Передай-ка трубку Крис, сестреночка… — Я целую тебя, седой брат. У тебя замечательная жена, лучше не бывает. — Пока терплю, — сказал Роумэн и ему сделалось стыдно этих своих слов, но он заставил себя сказать именно так, он-то уж никак не имеет права до конца открываться перед макайрами, хотя те все знают, не надо обольщаться, они знают все. — Милый, ну и что? — голос Кристы был тревожный, какой-то звенящий. — Все хорошо, конопушка. Все так, как надо. Жизнь — это драка, в ней надо уметь проигрывать… — А ты что, прочитал и «Мэйл» тоже? — Нет. Что там напечатано? — Нет, нет, ничего… — Ответь мне, пожалуйста, что там было напечатано? — В позавчерашнем номере… Про Гаузнера… Про то, что он был убит каким-то Штирлицем… Нам прислали эту газету сегодня, ума не приложу, кто… Я думала, тебе ее уже вручили… — Хорошо, человечек, жди, скоро я вернусь, обсудим все на спокойную голову… Когда плохо — Грегори прав — всем надо быть вместе, ты поняла меня? Он сдал билет в Вашингтон и купил место в самолет, следовавший в Лондон; по счастью, одно место в салоне первого класса оказалось пустым, кто-то опоздал, спасибо ему. А может быть, ей. Только очень плохо, если опоздал не «он» или «она», а просто это место держали для него «они», макайры. — Как это мило, что вы нашли меня. Пол, — Харрис действительно обрадовался Роумэну; он даже не очень-то удивился, отчего американец приехал к нему в редакцию без звонка; помнил, как добр был к нему в Мадриде Роумэн, как щедро делился информацией, особенно когда дело касалось ИТТ, а Харриса это не могло не интересовать, потому что дела корпорации «Бэлл», в которой его семья играла не последнюю роль, шли все хуже и хуже: полковник Бэн относится к числу людей с челюстями; шагает по трупам; лишен каких бы то ни было сантиментов, акула. — Я рад еще больше. Боб, — ответил Роумэн и, не ожидая приглашения, сел в маленькое кресло, стоявшее возле окна; за последние два дня он спал всего пять часов, не брился, лицо поэтому выглядело так, словно в редакцию пришел запойный. Как еще пустили внизу? Мистер Патрик весьма внимателен, следит за каждым, кто приходит в газету, сейчас много психов, фронт калечит людей, бывали уже скандалы, шокинг, удар по престижу. — Слушайте, вы как относитесь к Штирлицу? — Вы же читали «Мэйл»… Кто бы мог подумать… — Это гнусная формулировка, Боб, — «кто бы мог подумать»… Это отвратительная формулировка… Почему же тогда вы не подумали?! — Пол, вы несносны, — Харрис улыбнулся, почувствовав растерянность; он отвык от американца, от его манеры вести себя; прелестные, добрые заокеанские дикари; ничего не попишешь, они еще не наработали в себе культуры поведения, но человек он славный; смешно, конечно, и думать, чтобы пригласить его в дом отца, старик сляжет в постель от такого гостя, все можно изменить, кроме островных традиций. — Вы сегодня выглядите несколько утомленным. Кофе? — Ну его к черту, я и так им опился за последние дни. Дайте холодной воды. Только сначала ответьте мне про Штирлица. — Он производил впечатление интеллигентного человека, как ни странно. Он выделялся изо всех тех наци, которые создавали Франко в Бургосе. — Вот видите… Вы представляете его себе в роли злодея-отравителя? — Говоря откровенно, не очень. Но материалы Майкла Сэмэла вызвали бурю, они довольно крепко аргументированы. — Нацистами. — Что?! — То, что слышите. Ему всунули гестаповские материалы. Кому-то надо вымазать Штирлица дерьмом, как грязного уголовника, вот в чем дело… А кто этот Сэмэл? Не из парнишек сэра Освальда? [59] — Нет, нет, он вполне пристойный консерватор, из хорошей семьи, он никогда не имел ничего общего с Мосли… — Воевал? — Ему двадцать три года и минус пять зрение. — У меня минус три. — Давно? Роумэн пожал плечами: — Давно. С наци нужно воевать вне зависимости от зрения. Пусть носит очки. — О, Пол, вы слишком строги к нему, я убежден, что мистер Сэмэл — джентльмен. — Берете на себя ответственность? — Вы не объяснили мне предмет вашего к нему интереса. — Меня интересуете вы не меньше, чем он. — В качестве? — В качестве человека, который может получить кое-какую информацию о нацистских связях ИТТ. — Это очень любезно с вашей стороны, но почему вы убеждены, что меня так уж интересует ИТТ? — Боб, не вертите задницей. — Если бы я не помнил вас в Мадриде и не ценил вашу доброту, я был бы вынужден прервать разговор, Пол. — Мало ли, что бы вы решили… Я бы его не прервал. Словом, Штирлиц ждет нас. Сэмэла и вас. Он хочет сделать заявление. |