
Онлайн книга «Орел приземлился»
— Дать? — воскликнул он. — Это здорово. Это дьявольски здорово, если принять во внимание, что ты мне вообще ни черта не давала еще. Он говорил с ней, не оборачиваясь, и с интересом следил за человеком на мотоцикле, который въехал во двор и поставил мотоцикл около одного из грузовиков. Девушка, которая не смогла удовлетворить некоторые весьма эксцентричные требования Гарвальда накануне ночью, сказала плачущим голосом: — Простите, мистер Гарвальд. Человек прошел через двор и исчез. Гарвальд повернулся к девушке: — Ладно, одевайся и сматывайся. Она испугалась, затряслась от страха и, как загипнотизированная, смотрела на него. Сладкое чувство власти, почти сексуальное по силе, охватило его. Он схватил ее за волосы и жестоко дернул. — И научись делать, что тебе велят. Понятно? Девушка убежала, в открытую входную дверь вошел младший брат Бена Рубен Гарвальд. Он был низкого роста, болезненный на вид, но черные глаза на бледном лице непрерывно двигались, ничего не упуская. Сейчас глаза его с неодобрением смотрели вслед девушке. — Зря ты это, Бен. Этакая грязная телка. Ты можешь схватить что-нибудь. — Для этого изобрели пенициллин, — сказал Гарвальд. — Ладно, что тебе надо? — Там к тебе тип какой-то. Только что приехал на мотоцикле. — Я видел. Что ему нужно? — Не говорит. Хитрый ирландишка, воображает уж очень. — Рубен вытащил половинку пятифунтового билета. — Велел мне отдать это тебе. Сказал, что у тебя может оказаться вторая половинка, если с ним увидишься. Гарвальд неожиданно рассмеялся и выхватил порванную пятерку из рук брата: — Это мне нравится. Да, я обязательно этим займусь. — Он подошел к окну и начал рассматривать половинку купюры. — Похоже, настоящая. — Потом обернулся, улыбаясь: — Интересно, у него еще есть, Рубен? Посмотрим. Рубен вышел, а Гарвальд в хорошем настроении подошел к буфету и налил себе стакан виски. Возможно, это утро в конце концов принесет не только убыток. И вообще может оказаться очень интересным. Он уселся в кресло у окна. Дверь открылась, и Рубен ввел в комнату Девлина. Тот промок насквозь, с плаща текло, а кепку он снял и отжал над китайской фарфоровой вазой, полной луковиц. — Посмотрели? — Ладно, — сказал Гарвальд. — Я знаю, что вы, чертовы мики, [6] все психи. Не тяни. Как зовут? — Мерфи, мистер Гарвальд, — сказал Девлин, — как на духу. — Я верю этому тоже, — сказал Гарвальд. — Ради бога, сними ты свой плащ. Испортишь этот чертов ковер. Настоящий Аксминстер. В наши дни, чтобы его достать, отдают состояние. Девлин снял плащ и отдал его Рубену. Тот вспыхнул от злости, но тем не менее взял плащ и сложил на стуле у окна. — Ладно, миленок, — сказал Гарвальд. — Время у меня ограничено, так что к делу. Девлин вытер руки о пиджак и вытащил пачку сигарет. — Мне сказали, что вы занимаетесь транспортом, — сказал он, — помимо прочего. — Кто сказал? — Да ходят такие разговоры. — Итак? — Мне нужен грузовик. Трехтонка армейского образца. — И это все? — Гарвальд еще улыбался, но глаза насторожились. — Нет, еще мне нужны «джип», компрессор, распылитель и два галлона краски цвета хаки. Гарвальд громко рассмеялся: — Ты что собираешься делать? Открывать собственный второй фронт или еще что? Девлин вынул из нагрудного кармана большой конверт и протянул его: — Здесь пятьсот фунтов, чтобы вы были уверены, что я не трачу зря ваше время. Гарвальд кивнул брату, который взял конверт, открыл его и пересчитал деньги: — Он говорит правду Бен. И притом новенькими пятерками. Рубен отдал деньги Гарвальду. Тот взвесил конверт на руке, бросил его на кофейный столик перед собой и откинулся в кресле. — Ладно, поговорим. На кого ты работаешь? — На себя, — ответил Девлин. Гарвальд, ни на мгновение ему не поверив и не скрывая этого, не стал спорить: — У тебя, должно быть, заваривается хорошее дельце. Может, нужна помощь? — Я сказал вам, что мне надо, мистер Гарвальд, — сказал Девлин, — одна трехтонка, «джип», компрессор и два галлона краски цвета хаки. Если вы считаете, что помочь не можете, я могу достать в другом месте. Рубен сердито произнес: — Кем ты себя воображаешь, черт возьми? Войти сюда — это одно, а выйти бывает не так легко. Лицо Девлина побледнело, и когда он обернулся к Рубену, голубые глаза, холодные и отрешенные, казалось, были устремлены далеко. — Так? Он протянул руку за стопкой пятерок, не отпуская левой рукой в кармане курок «вальтера». Гарвальд с силой хлопнул по деньгам. — Это тебе обойдется, — тихо сказал он, — в хорошую круглую сумму. Скажем, две тысячи фунтов. Он посмотрел в глаза Девлину с вызовом. Наступило молчание. Девлин улыбнулся: — Бьюсь об заклад, у вас была крепкая левая рука в молодости. — И до сих пор, парень, — Гарвальд сжал кулак. — Лучше, чем у кого бы то ни было. — Хорошо, — сказал Девлин, — подкиньте пятьдесят галлонов бензина в армейских канистрах, и мы договорились. Гарвальд протянул руку: — Идет. Выпьем за это. Ты что пьешь? — Ирландское виски, если у вас есть. — У меня все есть, парень. Все, что угодно. — Он щелкнул пальцами. — Рубен, как насчет виски нашему другу? — Рубен стоял в нерешительности, лицо у него было напряженное и злое, и Гарвальд сказал тихим опасным голосом: — Виски, Рубен. Брат подошел к буфету, открыл его, и стали видны десятки бутылок внизу. — Вы для себя ничего не жалеете, — заметил Девлин. — А как же иначе? — Гарвальд взял сигару из ящика на кофейном столике. — Ты заберешь все в Бирмингеме или где-нибудь еще? — Где-нибудь около Питерборо, на шоссе А будет как раз, — сказал Девлин. Рубен подал ему бокал: — Ты чертовски привередлив, а? Гарвальд вмешался: — Нет, все правильно. Знаешь Норман-Кросс? Он на А, милях в пяти от Питерборо. Там в нескольких милях от дороги есть гараж, его называют гаражом Фогарти. Сейчас он закрыт. — Найду, — сказал Девлин. — Когда хочешь получить товар? — В четверг, двадцать восьмого и в пятницу, двадцать девятого. В первую ночь я возьму грузовик, компрессор и канистры, а во вторую — «джип». |