
Онлайн книга «Призрак»
И они посылают нам воздушные поцелуи с криками: «Возвращайтесь когда-нибудь в Кембридж!» Мы бросаем им небрежно розы, Поворачиваемся и вздыхаем на прощание, Потому что знаем, как ничтожно мал их шанс. Это шанс снежка, залетевшего в ад. Живи и здравствуй, Кембридж! Мы не забудем твои ужины, ухабы и маевки, Триннер и Феннер, крикет и теннис, Студенческую рампу и пьесы. Мы будем вспоминать последнюю прогулку на славный КП И финальную поездку в Грантчестер за чаем к старому Кэму. Она улыбнулась и покачала головой: — Я даже половины из этого не понимаю. Тут какой-то кембриджский сленг. — Ухабами назывались соревнования по гребле среди колледжей, — пояснил я ей. — У вас в Оксфорде тоже такие были, но вы, наверное, тогда больше интересовались стачками рабочих и не замечали их. Маевки — это майские балы. Они проходили в начале июня. — Понятно. — Триннер — это колледж Святой Троицы. Феннер — крикетная площадка университета. — А КП? — Королевский парад. — Они написали это как посвящение альма-матер, — сказала Рут. — Но теперь их стихи звучат ностальгически. — И сатирически для вас. — Вы не знаете, чей это телефонный номер? Я должен был догадаться, что от нее ничто не скроется. Она показала мне фотографию, на обратной стороне которой были написаны цифры. Я не решался дать ответ. Мое лицо начинало краснеть. Конечно, я должен был сказать о нем раньше. У меня возникло чувство вины. — Ну? — настаивала она. — Это номер Ричарда Райкарта, — тихо ответил я. Взглянув на нее, я понял, что данное мгновение стоило всех прежних неприятностей. Она как будто проглотила шершня. Рут положила руку на горло и спросила меня придушенным голосом: — Вы звонили Ричарду Райкарту? — Я не звонил. Но, вероятно, это делал Макэра. — Не может быть! — А кто еще мог записать телефон? Я протянул ей свой мобильный. — Попробуйте сами. Какое-то время она пристально смотрела на меня, как будто мы играли в игру «верю — не верю». Затем Рут протянула руку, взяла мой телефон и набрала четырнадцать цифр. Она поднесла трубку к уху и вновь взглянула на меня. Через тридцать секунд ее лицо исказила гримаса тревоги. Она нажала на кнопку отключения и положила телефон на стол. — Он ответил? — спросил я. Рут кивнула. — Похоже, он сейчас в ресторане. Телефон начал звонить, подрагивая на столе, словно живое существо. — Что мне делать? — спросил я. — Что хотите, то и делайте. Это ваш телефон. Я отключил его. Последовала тишина, нарушаемая лишь ревом огня в дымоходе и треском поленьев в широком камине. — Когда вы нашли его номер? — спросила Рут. — Примерно в середине дня. Когда я убирал вещи Макэры из комнаты. — И затем вы поехали в бухту Ламберта, посмотреть на то место, где волны вынесли его тело на берег? — Верно. — Почему вы сделали это? — тихо спросила она. — Скажите мне честно. — Даже не знаю, стоит ли… После недолгой паузы меня буквально прорвало. — Мне встретился там один человек. — Я был не в силах больше сдерживать себя. — Старик, который хорошо знаком с течениями в заливе Виньярд. Он сказал, что труп человека, упавшего с парома Вудс-Хол, не могло прибить к берегу в бухте Ламберта. Не в это время года. Он рассказал мне о женщине, дом которой находится среди дюн. В ночь, когда пропал Макэра, она видела на берегу огни ручных фонарей. Через несколько дней несчастная женщина упала с лестницы и разбилась. Судя по всему, она уже не выйдет из комы. То есть она уже ничего не сможет рассказать полиции. Мне оставалось лишь развести руками в стороны. — Это все, что я узнал. Рут смотрела на меня с открытым ртом. — Это все, что вы узнали? — медленно спросила она. — О господи! Она начала ощупывать софу, похлопывая руками по кожаной обивке, затем перевела внимание на стол и лежавшие там фотографии. — Проклятие! Дерьмо! Она щелкнула пальцами. — Дайте мне ваш телефон. — Зачем? — спросил я, передавая ей трубку. — Разве не ясно? Мне нужно позвонить Адаму. Подержав мобильный телефон в ладони, она нажала большим пальцем на несколько цифр. Внезапно Рут остановилась и приподняла голову. — Что? — спросил я. — Ничего. Какое-то время она смотрела за мое плечо и задумчиво жевала губу. Ее палец, зависший над кнопками, оставался неподвижным, пока она наконец не опустила телефон на стол. — Вы не будете звонить ему? — Позвоню, но попозже. Она встала. — Сначала немного пройдусь. — Уже девять часов вечера, — напомнил я. — Там ливень. — Мне нужно прояснить голову. — Я пойду с вами. — Нет. Спасибо. Я должна обдумать ситуацию. Оставайтесь здесь. Налейте себе еще один бокал. Судя по вашему виду, вам нужно выпить. Не ждите меня. * * * Кого мне было жаль, так это несчастного Барри. Он, без сомнения, сидел внизу с ногами, вытянутыми перед телевизором. Парень наслаждался тихим вечером. И тут перед ним опять возникла леди Макбет, желавшая выйти еще на одну чертову прогулку — на этот раз посреди атлантического шторма. Я стоял у окна и наблюдал, как они шли через лужайку, направляясь к безмолвно ярившейся желтой растительности. Рут, как обычно, шагала впереди, слегка склонив голову. Казалось, что она потеряла какую-то ценную безделушку и теперь возвращалась по своим следам, осматривая землю и надеясь отыскать оброненную вещь. Прожектора наделяли ее четырьмя тенями. Охранник все еще натягивал свой плащ. Я внезапно почувствовал неодолимую усталость. Ноги одеревенели после езды на велосипеде. Тело пробирала дрожь от начинавшейся простуды. Даже виски Райнхарта потеряли свою привлекательность. Рут сказала, что мне не стоит ожидать ее, и я решил последовать этому совету. Сложив фотографии и документы обратно в пакет, я спустился вниз в мою комнату. Пара минут ушло на то, чтобы раздеться и выключить свет. Затем сон мгновенно проглотил меня — всосал через матрац в свои темные воды, словно он был сильным морским течением, а я — уставшим пловцом. В какой-то момент я все-таки выбрался на поверхность и увидел рядом Макэру — его крупное неуклюжее тело ворочалось в воде, будто дельфин. На нем был толстый черный плащ и тяжелые ботинки на резиновой подошве. «Я не собираюсь бороться за жизнь, — сказал он мне. — Плыви без меня». |