
Онлайн книга «Ловушка для повесы»
— Я как раз размышлял, смогу ли увидеть вас сегодня, — пробормотал он. Слишком поздно она осознала, что ей следовало не гадать, увидит ли она его нынче, а тревожиться о том, что лучше сказать ему при встрече. Потому что теперь она смогла лишь выговорить, точнее, пролепетать: — Доброе утро. А ведь он действительно был первым мужчиной, с которым она поцеловалась, и у нее должно было бы найтись гораздо более красноречивое приветствие. Коннор подвинулся на скамейке, освобождая ей место рядом с собой. — Не присядете ли рядом? Ей не стоило это делать. Действительно не стоило. Однако она села, как садится бабочка на яркий цветок. — Вас не было на завтраке. Тоже не бог весть какое красноречивое замечание, но гораздо лучшее, чем первая ее попытка. — Я рано встал. — Коннор повернул голову на звук смеха, доносившийся из глубины сада. — Почему вы одна? Аделаида пожала плечами с якобы небрежной беззаботностью. — Не особенно люблю толпу. Я предпочитаю тишину. — Должен ли я предоставить вас вашим раздумьям? — Нет. Одиночества я тоже не люблю. — Тут ей пришло в голову, что он подыскивает вежливый предлог, чтобы избавиться от ее общества. — А может быть, вам хочется остаться одному? Я не хотела бы навязываться... Коннор поднял голову, его полные губы изогнулись в легкой ухмылке. — Мы вновь возвращаемся к взаимному смущению? — Я не это имела в виду. — Аделаида смахнула с юбки воображаемую пушинку. — Не знаю, почему должна так себя чувствовать. На самом деле она прекрасно это понимала. Она целовалась с ним. Такой поступок должен был бы заставить покраснеть любую приличную молодую леди. А она уселась рядом с ним и начала легкую болтовню, словно они двое были старыми знакомыми и просто убивали время. Одним словом, это было очень неловко. — Если хотите, я мог бы раздобыть и принести сюда стаканчик виски, — предложил он. — Или кочергу. Аделаида оставила в покое юбку, подняла глаза и рассмеялась. Каким облегчением было услышать, как непринужденно он говорит об их прошлой встрече! Просто подшучивая над ее злосчастной маской... Признавать очевидное было гораздо легче, чем суетиться вокруг случившегося. — В этом нет необходимости, — чопорно откликнулась она. — Благодарю вас. — Вы уверены? Вы были на редкость самоуверенны вчера, проглотив немного виски и с оружием в руках. — Поверить не могу, что вела себя так плохо. — Аделаида бросила на него укоризненный взгляд, в котором, впрочем, не было особого напора. — И не могу поверить, что вы столь дерзки, что напоминаете мне об этом. — Мне понравилось, как плохо вы себя вели. — Его губы дернулись в лукавой ухмылке. — И мне понравилось быть дерзким наглецом. А вот это замечание, решила она, было слишком самоуверенным. Но, Боже, эта его улыбка!.. Она могла соблазнить любую женщину, ввести ее в искушение. Аделаида посмотрела в сторону дома. — Я должна идти. Мне не следовало... — Мне не следовало вас поддразнивать, — мягко прервал он ее. — Я прошу прощения. Она настороженно посмотрела на него. — Если я останусь, вы обещаете вести себя, как джентльмен? — Даю вам свое слово... наглеца. — Коннор снова улыбнулся, но в этой улыбке не было порочности, только обезоруживающая детскость, от которой ее напряжение растаяло. — Расскажите мне, что вы делали вчера вечером после того, как мы расстались. Было ваше опоздание замечено? — Нет. — Аделаида заколебалась, не уверенная, хочет ли во всем признаться. — Я не пошла на бал. Моя сестра принесла хозяйке мои извинения. — Ваша сестра Изабелла? Она кивнула и ухватилась за шанс перевести разговор на безопасную тему: — Да, Изабелла. — Аделаида усмехнулась. — Она всегда предпочитает, чтобы ее называли полным именем. Считает необходимым подчеркивать это. — Аделаида, Изабелла и Вольфганг — необычный набор имен. Аделаида невольно вздрогнула при упоминании имени брата. Обстоятельства жизни Вольфганга были широко известны, но она надеялась, что Коннор был с ними не знаком. — Моя матушка родом из Пруссии, — объяснила она, преодолевая смущение. — А ее мать была итальянкой. — Но лучшее в вас из Британии. Аделаида улыбнулась: — Отцу нравилось так считать. Он любил подчеркивать это, но лишь для того, чтобы поддразнить матушку. Выражение его лица и интонация стали почти бесстрастными. — Они не ладили друг с другом? — Очень даже ладили, — уверила она его. — Просто им нравилось подшучивать друг над другом. Вот и все. — Это частый способ выразить привязанность. — Коннор закинул руку за спину и, сорвав ярко-желтый цветок, протянул ей. — А это другой. Польщенная Аделаида потянулась за ним. — Спасибо. Однако Коннор отвел руку так, чтобы она не могла дотянуться. — Вы знаете, что это такое? — Да. Это гелениум, привезенный из Америки. Она также знала, что его еще называют чихательной травкой, но не стала об этом упоминать. — А есть у вас любимый? — Цветок? — Она покачала головой. — Нет. Хотя, пожалуй, я неравнодушна к макам. — К макам? Я запомню и куплю вам дюжину. При этих словах Аделаида покраснела от удовольствия. Она никогда не получала от джентльмена цветы, даже от сэра Роберта. — Вы не можете. Я имею в виду купить. — Все можно купить. — Но они так недолговечны. Они вянут, уже когда вы их срезаете. — Для Аделаиды в этом была их привлекательность. Маки нельзя было укротить в вазе или затерять в букете. — Им нужно радоваться в саду. Любоваться такими, какие они есть. Коннор вертел цветок в длинных изящных пальцах. — А этот долго простоит? — Какое-то время. Без должного питания все постепенно вянет. — Значит, до тех пор. Он протянул ей цветок. Их пальцы соприкоснулись на стебле, и Аделаида вспомнила, как эти пальцы скользили по ее щеке. Она вспыхнула при этом воспоминании и потянула цветок к себе с силой большей, чем намеревалась. — Изабелла рисует их! — выпалила она прежде, чем вспомнила, что Изабелла ничего больше не рисует, потому что у них давно нет денег на рисовальные принадлежности. — У нее необыкновенный талант к этому. Мой отец говаривал, что, ухаживая за садом, я создаю красоту на сезон, а сестра, рисуя, улавливает и сохраняет сущность красоты для вечности. Он был безнадежно поэтичен. |