
Онлайн книга «Ловушка для повесы»
— Но вы тоже описывали нечто подобное. — Да, но для меня мелкая обыденность представляет нечто новое. Я мечтаю о ней, потому что уже испытал необычное и значительное. Разве вы не предпочли бы очутиться в Лондоне или в Бате... или плыть через пролив, направляясь во Флоренцию? Заинтригованная Аделаида передвинулась на скамейке, чтобы лучше видеть его лицо. — Вы бывали во всех этих местах, мистер Брайс? — Коннор, — предложил он. — Да, бывал. Она едва могла представить себе такое. Совсем юной она мечтала о путешествиях. Ее родители встретились в Пруссии, в стране, где родилась ее мать. А поженились спустя два месяца в Италии и следующий год провели в странствиях по континенту. Аделаида зачарованно слушала их рассказы и проводила целые часы в мечтах, воображая себя на альпийских вершинах или купающейся в Средиземном море. Родители часто говорили о желании вернуться туда всей семьей, но война и ухудшавшееся здоровье матери не позволяли совершить эту поездку. — Я не отказалась бы от путешествий, — призналась она. — Куда? Она хотела бы съездить во Францию. Родителям не удалось там побывать. Она готова была побывать там за них. Это была невозможная и сентиментальная мечта. — Не важно куда, — пожала она плечами. — Лишь бы туда, где не бывала. Довольно любого места, расположенного дальше двадцати миль от дома. Я никогда не покидала Шотландии. От ее дома было меньше половины дня езды до границы и меньше пяти миль до того места, где она сейчас находилась... — После свадьбы у вас появится эта возможность. Аделаида бросила быстрый взгляд на дом. — Я еще не получила предложения. — Но вы его ожидаете. Не было никакого резона отрицать это или разыгрывать смущение. — Ожидаю. И думаю получить его сегодня вечером. — Куда вы отправитесь? — В свадебное путешествие? Видимо, никуда. Сэр Роберт не любит путешествий. — Понимаю, — произнес он. Было удивительно, как много смысла можно вложить в одно слово. Однако такое восприятие пробудило в ней тревогу. Ибо слишком походило на жалость. Она не хотела, чтобы Коннор жалел ее, отчасти потому что это уязвляло ее гордость. А главное, ее угнетало сознание того, что повод для сочувствия есть... что брак с сэром Робертом окажется плачевным. — У него много других хороших качеств! — выпалила она. Если Коннора удивила эта вспышка лояльности, он этого явно не выказал. Его губы дернулись в легкой усмешке, и он серьезно заявил: — Я жажду услышать о них. — Он барон, — напомнила Аделаида. — И обладает пятью тысячами годового дохода. Знаю, — кивнул он и умолк в ожидании дальнейшего описания прекрасных качеств сэра Роберта, что было бессмысленно, потому что, к несчастью, словами «он барон» Аделаида исчерпала бы свои сведения о женихе. Ей понадобилось полминуты, чтобы придумать что- либо еще. — Дамы считают его красавцем. — И вы с ними согласны? — Ну-у... — Аделаида нахмурилась, представляя мысленно лицо сэра Роберта. Он зачесывал волосы вперед в несколько суровом стиле, так что почти каждая прядь лежала параллельно земле. А еще у него было пристрастие к ярким жилетам и чересчур крупным галстучным булавкам. — Я считаю, что сэр Роберт... возможно... иногда одевается... чрезмерно... — Чрезмерно наряжен... — повторил Коннор и провел языком по зубам, словно пробуя это определение на вкус. — Сказано весьма дипломатично. — Дипломатия — вещь очень полезная. — Иногда. А иногда это костыль и барьер. — Он наклонил голову, чтобы поймать ее взгляд, и она увидела в его глазах искорки юмора. — Мы с сэром Робертом не дружим, Аделаида. От меня он ваше мнение не услышит, а если б и услышал, то не поверил бы. Держу пари, что вы не можете высказать подобные мысли ни друзьям, ни родственникам. Почему же не воспользоваться случаем и не высказать их мне? У него это прозвучало так просто и так соблазнительно. Действительно, почему бы не поделиться своим мнением здесь, где нет никого, кроме них двоих? Почему не высказать громко то, о чем она старательно умалчивала? — Он похож на попугая, которому ветер дует в хвост. Коннор звучно расхохотался. Ужаснувшись, Аделаида шлепнула себя ладонью по губам и тут же опустила ее, осознав, что продолжает бормотать из-под пальцев. — Я не это имела в виду... Мне не следовало говорить такое... — Я в восторге от ваших слов! — Но это звучит так недоброжелательно... — Вовсе нет. Неподходящую прическу и неудачный наряд легко исправить. Недобрым было бы сказать, что у него слишком большой нос. С этим бедняга ничего не может поделать. — Это у вас слишком большой нос. Боже, что это на нее нашло?! — Вот видите? Вы можете быть недоброй. — Коннор склонил голову набок. — Вы слегка пьяны. Верно? — Вовсе нет. — Она заколебалась. — Как это узнать точно? — В данном случае об этом вам говорит независимый наблюдатель. Вы слегка пьяны. Это наверняка объясняет то, что на нее нашло и почему ее мысли мечутся в голове, как пчелы над цветком. Только-только она решит, что все успокоилось, как откуда-то налетает новая мысль. Она пытается обдумать ее, но не может сосредоточиться на время, нужное для серьезного размышления. Аделаида с силой выдохнула и снова расслабилась на скамейке. — Не могу представить его себе. — Сэра Роберта? Почему? Вы слегка навеселе, а не пьяны вусмерть. — Он не одобряет употребление спиртного... Наступила краткая пауза, затем он продолжил: — Вы, наверное, шутите? Аделаида вздохнула, но, сообразив, что это ни о чем не говорит, покачала головой: — Нет, я сказала это всерьез. Он считает, что леди не должна прикасаться к спиртным напиткам. — Тогда он просто лицемер. Он будет пьян в стельку еще до двух. Бьюсь об заклад, он уже пьян наполовину. — Наполовину? Она рассмеялась, не представляя сэра Роберта в таком состоянии. Разумеется, он с удовольствием пил вино, и раз или два она ощущала винный запах в его дыхании, но никогда не видела, чтобы он утратил самообладание. Не то что ее брат, когда решал повеселиться... Аделаида тряхнула головой, прогоняя воспоминания. В эту минуту ей не хотелось вспоминать о брате, да и о сэре Роберте тоже. Она чувствовала себя чуть-чуть легкомысленной, чуть бесшабашной и хотела подольше насладиться этой приятной свободой. |