
Онлайн книга «Леди-наследница»
— Да какие там хлопоты. — Так я и думал, — проворчал Гидеон. Он внимательно разглядывал ее своими темными непроницаемыми глазами, пока она не заерзала на сиденье. — Что? — Она неловко рассмеялась. — Что такое? — А как у вас оказалась Клер? Она никак не могла взять в толк, при чем тут Клер. — О чем, Бога ради, вы говорите? — У вас коза, которая не дает ни молока, ни приплода и которую вы, судя по всему, не собираетесь резать. В сущности, совершенно бесполезное животное. Зачем? — Клер не бесполезная, — возразила Уиннифред. — Она… ощипывает лужайку. Поддерживает ее в порядке. Он не стал даже отвечать на эту чепуху. Просто молча смотрел на нее, и она в конце концов не выдержала. — Ох, ну хорошо. Мы нашли ее на дороге в Энскрам. Полагаю, она принадлежала какому-то фермеру, проезжавшему мимо на рынок, но никто не вернулся, чтоб забрать ее, поэтому… — Она старая, не так ли, и уже не способна давать приплод? — Да. — И все равно вы держите ее. — Она мне дорога. Уиннифред немного опасалась, что он станет вышучивать ее за подобную чувствительность, но он лишь кивнул и сказал: — Вы необыкновенно отзывчивый человек. От его манеры резко перескакивать с предмета на предмет просто голова шла кругом. — Не больше, чем любой другой. Он задумчиво постучал пальцем по ноге. — Вы правы. — Да? Уиннифред нахмурилась, не уверенная, довольна ли она или разочарована тем, что так легко победила в споре. — Необычна не ваша отзывчивость, — объяснил он, — а ваше сопереживание. Она вдруг пожалела, что возразила против его теории отзывчивости. — Я не сопереживаю козе. — То, что она коза, не имеет значения. Важно то, что потерялась. — Я никогда не терялась, — отозвалась она, намеренно неверно истолковав его слова. — У меня превосходное чувство направления. — Теряться можно по-разному, — мягко возразил он. — Даже превосходное чувство направления никуда не приведет, если некуда идти. Она знала, что он говорит о ее жизни после смерти отца. Лучше бы он не затрагивал этой темы. Ей так же неловко принимать от него сочувствие, как и говорить о своем собственном. — У меня был Мердок-Хаус. — Только после того, как мой отец отказался вас принять. — Он удивил ее тем, что мягко усмехнулся и устремил взгляд в окно. — Интересно, что было бы, если б отец сдержал обещание и сам заботился о вас? — Уверена, результаты были бы весьма плачевными. — Девочка со склонностью приводить в дом каждого бездомного, раненого и потерявшегося человека или зверя, попавшегося ей на пути? В этом были бы свои занятные моменты. — Я не привожу в дом всех бездомных, — возразила она, главным образом потому, что хотела покончить с этой темой. — Но хотели бы. Она мило улыбнулась: — Я хотела бросить вас в озеро. Его взгляд резко оторвался от окна. — Что, простите? — В ту ночь, когда мы вытащили вас из конюшни, я предлагала Лилли бросить вас в озеро. Строго говоря, она просто пожалела, что они упустили возможность отправить лорда Гидеона Хаверстона на дно озера, но все равно. Он медленно провел языком по губам. — Признаю свою ошибку. — Правда, в защиту вашего аргумента, вы не потерялись, не заблудились и не были домашним скотом. Если у него и было что на это сказать, она так и не узнала. Карета вдруг сильно дернулась, швырнув Уиннифред на пол, и на долю секунды показалось, что карета сейчас перевернется. Но спустя несколько ужасающих секунд она с грохотом шмякнулась обратно на дорогу и резко остановилась. Сильные руки Гидеона обхватили Уиннифред и потянули вверх. — Уиннифред. Уиннифред, вы не ушиблись? — Со мной все хорошо. — Уверены? — Да, да. — Немножко саднили колени, которыми она ударилась об пол, но в остальном она чувствовала себя отлично и странно спокойной. — А вы? Как только он кивнул, она потянулась к дверце кареты и распахнула ее. — Бесс! Питер! — Здесь, мисс! Голос Бесс донесся с другой стороны кареты, и спокойствие Уиннифред как ветром сдуло. О Боже, Бесс сбросило с верха кареты. — О нет. Уиннифред стала карабкаться к другой дверце, но Гидеон первым добрался до Бесс. Служанка сидела, что само по себе уже было облегчением, но лицо ее сморщилось от боли, и руками она держалась за ногу выше лодыжки. Гидеон присел рядом с ней на корточки. — Ну-ка, дай мне взглянуть. — Ерунда, — выдавила сквозь зубы Бесс, — растянула лодыжку, вот и все. — Уверен, ты права, но все равно позволь мне взглянуть. — Гидеон мягко отвел ее руки. Уиннифред видела, что руки его твердые, а голос успокаивающий, но лицо бледное… слишком уж бледное. — Гидеон, вы уверены, что невредимы? — Да. Он не удостоил ее даже взглядом, сосредоточив все свое внимание на Бесс. Он внимательно осмотрел лодыжку, прощупав каждый дюйм повреждения. — Всего лишь небольшое растяжение, — наконец объявил он, и Уиннифред могла бы поклясться, что увидела, как к лицу его вернулась краска. — Весьма незначительное. Через день, самое большее — два, уже опять будешь на ногах. Бесс кивнула и поправила юбки. — Да, милорд. Уже не так больно. Уиннифред облегченно выдохнула и огляделась. Лошади и карета по-прежнему стояли на дороге и выглядели целыми и невредимыми, как будто бы просто тихо и спокойно остановились и теперь дожидаются приказа хозяина двигаться дальше. — Что, черт возьми, стряслось? Питер указал куда-то назад. Она обернулась и увидела глубокую широкую рытвину, протянувшуюся поперек дороги до самой середины. — О!.. — Уж простите, милорд, — пробормотал Питер, обращаясь к Гидеону. — Мы б ее объехали, но Самсон потерял подкову, споткнулся и потянул прямо в канаву. Не было времени остановиться. Гидеон встал и потрепал Питера по плечу. — Никто не виноват, что подкова слетела. Давай посмотрим, как он. Уиннифред заглянула через плечо Гидеона, когда он стал осматривать лошадиную ногу. |