
Онлайн книга «Вкус греха»
— Что это? — Квитанция на доставку. — Вит наклонился ближе, чтобы прочесть: — Ящик пчелиного воска, маленький, одна штука; ящик портвейна, большой, одна штука… Она опустила руку. — Я умею читать, Вит. Никак не возьму в толк, почему это так важно. — Смотри внимательнее, злыдня. Она снова взглянула на квитанцию, но ничего подозрительного не заметила и покачала головой. — Прости, я не понимаю… Вит указал на позицию: — Два ящика чернил «Золотая корона». — И?.. — спросила она. — Я никогда о них не слышала, но… — Чернила «Золотая корона» очень похожи на те, которые используют для печати банкнот. Мирабелла нахмурилась. — Это ничего не доказывает: любой может купить эти чернила. Может, дяде нравится их цвет. — Их просто так не купишь, — сказал Вит. — Их нужно заказывать. — Все заказывают чернила, Вит, и по разным причинам. — Два ящика? — Это странно, — согласилась она и заново просмотрела список. Подсуммы, сумма, номер счета-фактуры, подписи, дата, способ доставки. Она снова взглянула на дату и рассмеялась. — Да квитанции почти десять лет, — сказала Мирабелла. — Я заметил. Она вернула ему листок и покачала головой. — Если бы дядя десять лет штамповал фальшивки, его, как мне кажется, давно бы разоблачили. — Я сначала тоже так думал, — сказал Вит, спрятав квитанцию в карман. — Но то, что барон пока не попался, легко объяснить. Во-первых, он мог все это время работать над технологией, чтобы улучшить… — Мой дядя в принципе не работает, — язвительно засмеялась она. — Тем более, ничего не улучшает. — Во-вторых, — продолжил Вит, — он мог ждать, когда привезут остаток заказа, или времени, когда проследить заказ и выйти на него станет невозможно. — Ему бы не хватило терпения, Вит. — В-третьих, и я думаю, что все обстоит именно так, он передавал купюры человеку, сбывавшему их за границей. — Ах! — Версия о сообщнике казалась правдоподобной. Мирабелла знала, что дядя не смог бы самостоятельно провернуть такое сложное дело — его кто-то направлял. — Думаю, ты прав. Но вряд ли старой квитанции достаточно, чтобы доказать это. — Да, но у меня почти неделя впереди. — Теперь ты уверен, что он виновен? Вит задумался и покачал головой. — Не знаю. Если честно, мне нет дела до твоего дяди. — Ты в этом не одинок, — заметила она. — Да, но только если мы оба ищем доказательства его вины в серьезном преступлении. «Мы оба», — подумала она и сдержала улыбку: он назвал их командой. Это так ее порадовало, что Мирабелла решила не уточнять, что ищет доказательства невиновности дяди, а не его вины. — Ты боишься, что делаешь из мухи слона: видишь смысл там, где его нет, только потому, что уверен в его виновности. — Я не боюсь, — возразил он с таким обиженным видом, что Мирабелла не смогла не улыбнуться. — Любая деталь может оказаться важной. Почему ты улыбаешься? — Да так, без причины, — солгала она. — Нравится, как ты рассуждаешь. — Вчера за ужином я не был рассудительным, когда представлял, как избиваю барона до полусмерти. — И оригинальным тоже. Подобные мысли посещают меня дважды в день. — У тебя есть для этого масса поводов. Я хочу отвезти тебя в Хэлдон. — Мы уже столько раз… — Я сказал: хочу, а не отвезу. Она понимающе кивнула. Будь ее воля, они бы давно уехали в Хэлдон. — Мне нужно распорядиться насчет ужина, пока не вернулись гости. Вит покачал головой. — Ты больше не спустишься к ужину. — Я должна, Вит. Дядя хочет, чтобы я изображала хозяйку. Он взял ее за руку и повел к двери. — Эпперсли я беру на себя. Будь в комнате и запри дверь. Она с радостью подчинилась. — Ты придешь за мной? Не станешь сам обыскивать комнату? Вит долго молчал и не мог решиться, затем ответил: — Я приду. Вит подождал, пока барон отдохнет после охоты, и заглянул к нему в кабинет. — Как голова, сынок? — спросил Эпперсли, когда Вит вошел в комнату. «Какой я тебе сынок?» — сердито подумал Вит, но сдержался, сел напротив стола, откинулся на спинку стула и вытянул ноги, надеясь, что выглядит праздно. — Боюсь, все еще держится на плечах. Как охота? Барон тяжело вздохнул. — Чертовы браконьеры перебили всю дичь. — Очень жаль, — сказал Вит, поздравив себя с тем, что сумел сдержать улыбку. — Не думаю, что ты пришел поболтать об охоте, Тарстон. — Я здесь, чтобы поговорить о вашей племяннице. — О Мирабелле? — Барон нахмурился. — Чего ради? Мало тебе ее в Хэлдоне, что ли? — Как раз наоборот, поэтому я и пришел к вам. — Он нервно поправил галстук. — Я понимаю, Эпперсли, она вам родня, но, может, девчонка посидит денек-другой в своей комнате? — Слышал, вы не ладите? — Она у меня уже в печенках сидит. Кроме того… — Вит бросил беспокойный взгляд на открытую дверь, перегнулся через стол и шепотом сказал: — Она ябедничает маменьке. Как я могу расслабиться, когда рядом женщина, которая постоянно доносит моей матери? Барон поджал губы. — Понимаю. Я прослежу, чтобы она сидела у себя. Вит с облегчением вздохнул. — Благодарю. Отец всегда говорил, что вы не без царя в голове. Эпперсли кивнул, словно у него были причины считать прозвучавшую ложь правдой. — Какая жалость, что его больше нет с нами! Он бы гордился тобой, можешь не волноваться. — О, я не волнуюсь. — Мы с приятелями поспорили, как каждый из нас сыграет в ящик. Я выиграл сто фунтов. Остальные думали, что твой отец умрет от сифилиса. — Наставив вам рога? Барон моргнул, затем запрокинул голову и разразился хохотом. — Весь в отца! — наконец произнес он, немного угомонившись. — Тот тоже был мастак сострить. — Да, я помню, — пробормотал Вит, с трудом сохранив на лице веселое выражение слегка растроганного, но по большому счету скучающего молодого человека. — Мы сделаем из тебя его достойного наследника. — Жду не дождусь. |