
Онлайн книга «Кот, который нюхал клей»
– Хорошо, расскажу. Она бросила школу. Ей хотелось работать у богатых людей и жить в большом доме. Ты вряд ли обвинил бы её, если бы увидел, как живут люди в Чипмунке. Она служила горничной в доме Фитча, но я не могу понять, что побудило Харли жениться на ней. – Любовь? Страсть? Похоть? – Ни то, ни другое, ни третье не обязывало жениться на ней и смущать семью, не так ли? Как только я услышала об убийстве, я достала гадальные карты и прочла по ним: «В это дело вовлечена лживая женщина!» – Хмм… – вежливо хмыкнул Квиллер. Он скептически относился к гадальным картам. – Налить тебе чего-нибудь, Милдред? Вернувшись с её виски и своим имбирным элем, он небрежно спросил о школьной биографии Харли. – Оба были хорошими, талантливыми мальчиками. Дэвид делал превосходные этюды карандашом и чернилами, а Харли строил модели кораблей с изящными деталями. Оба участвовали в школьных спектаклях, и я полагаю, в колледже они всерьёз увлекались театром. Возможно, ты не знаешь этого, Квилл, – сказала она, пододвинувшись поближе, – но Харли исчез на год! – Что ты под этим подразумеваешь? – Ожидалось, что по окончании колледжа оба мальчика приедут домой работать в банке. Харли не приехал. В этот момент вмешался Джуниор Гудвинтер: – Не хотите ли, ребята, поесть? У нас есть индейка и сандвичи. – Мы подойдем попозже, – успокоил его Квиллер. – Милдред делится со мной своими кулинарными секретами. – В мой лимонный пирог я всегда добавляю ложку горьких… – сказала она, подхватывая его реплику, а когда Джуниор отошёл, продолжила: – Никто не знает в действительности, что случилось с Харли. Родители говорили, что он путешествует, но, конечно, ходило много слухов. Их снова перебили. Зять Милдред поинтересовался: – Что вы тут придумываете, заговорщики? – Мы помогаем полиции расследовать дело Фитчей, – сообщил ему Квиллер. – Извините меня, – сказала Милдред. – Я ещё выпью. – В полдень я узнал кое-что интересное, Квилл, – заявил Роджер. – За несколько часов до того, как Найджел застрелился, он продиктовал заявление об увольнении из банка – на Дэвида и на себя. Его самоубийство, очевидно, было хорошо продуманным. – Но зачем Дэвиду нужно было увольняться? – спросил Квиллер. Прежде чем Роджер смог придумать ответ, Хикси вмешалась в их разговор со своим обычным энтузиазмом: – Вы никогда не поверите в то, что произошло в полдень. Я подстригалась в «Дельфине», и вдруг огромный олень вломился туда через переднее окно. Он пробежал прямо через магазин и выбежал через заднее окно. Везде осколки! И ужасная паника! Квиллер посмотрел с сомнением: – Ты запатентовала эту историю, Хикси? – Я говорю правду! Спроси в «Дельфине»! Сейчас окна обшиты досками, а вывеска гласит: «Здесь останавливался олень». Я не могу понять, почему он не боднул пару посетителей. – Почему это не произошло до выхода нашей газеты? Всё, что у нас есть, – жалкая стая диких индюков, – сказал Роджер. Арчи только успевал поворачиваться, играя роль доброго хозяина. Аманда тоже была здесь, пила бурбон, хмурилась и жаловалась. Кольцо с бриллиантом на её левой руке притягивало внимание. Райкер, стоящий рядом, отвел Квиллера в сторону: – У нас всё на мази, старик. Она может быть сварливой, но я обожаю её. Она вела успешный бизнес двадцать пять лет и служила в городском совете последние десять лет. И она ни от кого не терпит пустой болтовни! – Она замечательная женщина, – согласился Квиллер. Аманда, нахмурившись, выступила вперёд. – Кто назвал меня замечательной женщиной? – вопросила она воинственно. – Вы никогда не слышали слов «замечательный мужчина»! Он удачливый, умный или остроумный, Но если женщина имеет одно из этих качеств, так она просто «замечательная женщина» и всё! – Прошу прощения, – сказал Квиллер. – Ты абсолютно права. Это избитая фраза, и я виноват. Ты не замечательная женщина, ты умная и остроумная. – А ты врун! – проворчала она. Райкер усмехнулся и, оттаскивая её в сторону, отнял стакан с бурбоном. Квиллер отыскал глазами Милдред. Он хотел дослушать историю об исчезновении Харли, но она вела серьёзный разговор с одним музыкантом. Квиллер пошёл к буфету. Потянувшись за вторым сандвичем, он увидел Гомера Тиббита, ведущего в газете исторические обзоры. Тот собрался уходить. – Гомер! Куда вы? Вечеринка только начинается! – Я домой. Половина девятого – это позже, чем я обычно ложусь спать, – сказал девяностодевятилетний отставной школьный директор высоким пронзительным голосом. – Мои дни становятся короче. Когда мне исполнится сто, я буду ложиться спать до того, как надо вставать. – Я только хотел спросить, насколько хорошо вы знали семью Фитчей. – Фитчи? Мальчики пришли после того, как я уволился, но Найджел посещал мои уроки математики и истории. Отца Найджела я тоже знал. У Сайруса был стальной характер! – Это он построил большой дом в Миддл-Хаммоке? – Сайрус? Да, действительно. Он был большим мотом, азартным охотником, страстным коллекционером и преуспевающим торговцем спиртного без лицензии. – Вы сказали, торговцем спиртного? – Это то, что он делал на стороне. Возможно, семейные деньги пришли к Сайрусу с шахт. Он построил свой дом в Вест-Миддл-Хаммоке так, чтобы с вершины одного из холмов было видно озеро. Ему доставляли контрабандно ром из Канады и всё сгружали на берегу озера. – Как он сумел скрывать это? – Скрывать? Однажды ночью явился шериф и конфисковал весь груз, вылив содержимое в озеро. Вот почему вода в Скуунке так хороша для вас! Ладно, мне уже давно пора спать. Спокойной ночи. Квиллер смотрел, как старик шел к выходу, с усилием передвигая костлявые ноги. После этого он застал Милдред одну в баре. – Ты мне рассказывала кое-что интересное о Харли, когда нас перебили, – напомнил он. – Я рассказывала? – задумалась она. – Я выпила немного… Это о гадальных картах? – Нет, Милдред. Это что-то об исчезновении Харли после того, как он закончил колледж. – О!.. Да… Он путешествовал… Это то, что говорила семья… Никто в это не верил. – Почему люди не верили в это? – Ладно… Ты знаешь… Люди здесь… болтливы. – Где, они думали, он был? – Кто? – Харли. – О!.. Давай подумаем… Спроси Роджера… Я сяду. Квиллер отвел её к креслу. |