
Онлайн книга «Кот, который сигналил»
Что же до того, что поводом для убийства послужила ссора на почве болельщицких привязанностей, то у Квиллера на этот счёт возникла другая версия, и он хотел обсудить её со своим другом из полиции. Но сначала он позвонил, чтобы убедиться, что Броуди на месте, а убедившись, торопливо направился в центр. – Для кофе уже слишком поздно, если ты собирался выпить его на халяву, – встретил Квиллера шеф полиции. – Ничего страшного, – беспечно отозвался Квиллер. – После вашего полицейского варева всегда чего-нибудь хочется. Ничего личного, конечно. Броуди чисто по-полицейски его осадил. – Энди, а что ты думаешь по поводу таинственного затемнения? – спросил Квиллер. – Трудно понять. Сегодня утром к нам позвонила женщина и хотела, чтобы мы занялись расследованием. Она считает, будто это из-за НЛО. Мы ей ответили, что причина тут – в рыбе, которая проплывала сквозь плотину гидроэлектростанции. – И дамочка на это купилась? – Не знаю. Сержант повесил трубку. – В чём бы ни заключалась причина затемнения, оно послужило удобным прикрытием для убийства, – сказал Квиллер. – Как тебе понравилась заметка в газете? – Неплохо. Многое – достаточно точно. Хоть охотничий нож тут и ни при чём. Это уже догадки репортера. Орудие убийства – другое. И этот факт может повлиять на дальнейшее расследование. – Ты занимаешься этим делом, Энди? – Мы сотрудничаем с полицией Содаст-сити и полицейскими штата. – Тебе не кажется странным, что ни один из посетителей не заметил человека, с которым пришел Дакер? Броуди бросил на Квиллера проницательный взгляд. – Не верь всему, что пишут в газете, – сказал он. – Так у тебя что, имеется описание подозреваемого? – Ты зачем сюда явился – вопросы задавать? – прорычал шеф. – Нет, по другой причине. У меня есть версия, отличная от официальной. Как тебе известно, Полли строит дом в том месте, где тропинка фруктового сада пересекается с Тривильен-роуд. – И как у неё успехи? – Это долгая история, но суть моей версии в том, что один из плотников – молодой парень из Чипмунка. С хвостиком.». – Многие завязывают хвостик, если занимаются бегом или потеют на уличной работёнке, – прервал его Броуди. – Выслушай меня, Энди. Сегодня этот парень не явился на работу. Приятели называют его Дурли. Так вот, мне кажется… – Квиллер пригладил усы, – мне кажется, что Дурли – это Джеймс Генри Дакер и что убийство имело отношение не к футболу, а к наркотикам. Я знаю, что здесь пока не очень большие проблемы с наркотиками». – Как раз в Чипмунке они уже подросли. – Если всё так, как я думаю, то Дурли имел дело с дурью. – На кого он работает? – Подрядчик Полли – Эдди Тривильен, сын Флойда. – Ну конечно, я его знаю ещё со школы. В то время я служил в управлении шерифа. Однажды Эдди влип в историю и получил бы взыскание как несовершеннолетний, если бы его отец не повлиял на ход дела. Представляешь, он умудрился уничтожить весь компромат на сына. Флойд мастак это делать! И тем не менее Эдди всё равно исключили из пикаксской школы, тогда Флойд – ты разве не знал? – возбудил дело против школьного совета. – Сейчас у Эдди вроде всё нормально, – сказал Квиллер. – Он много работает, и у него хорошо получается, насколько я смог заметить. Подозреваю, что он много пьёт, но не в рабочее время. Курит тоже много, но только то, что разрешено. У него всегда при себе острый карандаш, так что он не может быть совсем уж негодяем. – Да, всё, что ему нужно, так это побриться и постричься. – Эдди говорил, что этот Дурли – его дружок со школьных времен. – Тогда твои подозрения верны. Дурли – это Джеймс Генри Дакер, а Эдди лишился и плотника, и отца, который мог влиять на ход дела. – Есть что-нибудь новенькое о розыске, Энди? – Для печати – ничего. – Интересно, а что с Ламбертаунским прогулочным поездом? – Стоит на запасных путях в Помойке. – Ещё один вопрос, и я ухожу, – сказал Квиллер. – Что такое жуткое, отпугнувшее женщин, произошло десять лет назад в таверне «У путей»? – Кто знает? Это не в моей компетенции. Посмотри в архиве своей газеты. – Десять лет назад «Всякая всячина» ещё не выходила, а «Пикаксский пустячок» годился только для того, чтобы читать его за куриным бульончиком. Но есть какая-то скрытая причина, по которой женщины не заходят в этот бар. Броуди это его предположение не поддержал, сказав нетерпеливо: – Может, им не нравятся сигары и некоторые словечки? Может, бармен не делает сладких коктейлей? Почему бы тебе не спросить об этом у своего умного кота? Лейтенант Хеймс тут о нём спрашивал. Он был здесь несколько дней. – И что он здесь делал? – поинтересовался Квиллер. Он знал этого сыщика ещё в Центре, когда работал для «Дневного прибоя», и ему стало любопытно, какое отношение имеет страж закона из большого города к расследованию, которое ведётся в четырёхстах милях к северу откуда бы то ни было, если, конечно, не… – Он был здесь с семьей: жили в палатке, ловили рыбу. Поймали несколько крупных. Я познакомился с лейтенантом довольно давно, в Центре, на семинаре но наркотикам, и разрекламировал ему Мускаунти так, что его дети просто сходили по нашему округу с ума. Покинув здание полиции, Квиллер заметил Двайта Сомерса, выходившего из ратуши. – Двайт, старая ты пила! Где ты пропадал? – Пропилил всю округу в поисках клиентов, – ответил рекламный агент. – Как насчёт поужинать в «Мельнице»? – Подходяще. Встретимся там после того, как я съезжу домой и покормлю котов. Ужин в «Старой мельнице» оказался коротким. У Двайта была ещё одна встреча, а Квиллер с нетерпением ждал следующего отчета Селии. Молодой человек находился в приподнятом настроении. Он вступил в ряды Общественного колледжа Мускаунти в качестве клиента и работал при Фонде К. над каким-то большим проектом. – Это хорошая новость, – сказал он. – С другой стороны, меня совершенно затравили кредиторы Флойда. Только потому, что я рекламировал его Прогулочный поезд, они считают, что я должен заплатить по его счетам. Странно, однако, что его всё ещё не нашли. – Ты общаешься с его семьей? – спросил Квиллер. – Только с их адвокатом. Он не разрешает им ни с кем разговаривать, в том числе и со мной. – По-моему, ты мне говорил, что у секретарши Флойда квартира в Индейской деревне, в том же доме, что и у тебя. – Да, но меня ни разу не приглашали заглянуть по-соседски. Вероятно, я слишком большой чистюля. А к ней приходят какие-то жутко неряшливые типы. Впрочем, и сам Флойд по части одежды смахивал на дикаря. |