
Онлайн книга «Игра с огнем»
— Как вы смеете? Вы с ума сошли! Айвстон небрежно пожал плечами, изо всех сил стараясь казаться безразличным. — Я хорошо знаю Иденхема, и он мне нравится. Он достаточно настрадался со всеми своими женами. И я не позволю вам осложнять ему жизнь новыми суровыми испытаниями. — Я буду идеальной женой! Любому разумному человеку это ясно. — Убедите меня. Докажите, что вы станете Иденхему любящей и страстной женой. — Бог мой, какая жалкая попытка. Теперь вы изощряетесь, чтобы затащить меня в постель. Неужели вы не знаете иного способа добиться расположения женщины? Он с трудом подавил вспышку гнева. — Вы себе льстите, мисс Прествик. У меня нет желания затаскивать вас в постель. Просто я забочусь об Иденхеме и хочу сам удостовериться, насколько вы опытны в искусстве любви. — Естественно, ведь обычные способы не для вас, не так ли? А искусство соблазна вам попросту недоступно. — Зачем мне прилагать усилия, чтобы обольстить кого-то, когда я могу просто потребовать? — И я должна преподнести вам себя на блюдечке? Очень благородно, ничего не скажешь! — Мои требования не выходят за рамки нашего договора. Ваша репутация не пострадает. Жена мне не нужна. Я хочу лишь компенсации за труды. Пенелопа невесело рассмеялась. — Конечно, вы этого хотите. Вы ведь мужчина, как говорят. — Вы сами в этом убедитесь, и очень скоро. Она устремила на него долгий внимательный взгляд, в то время как мозг лихорадочно работал. Притворяться мисс Прествик не умела. А ему не давала покоя мысль, что она, возможно, действительно целовалась с конюхом. — Итак, несколько поцелуев, — осторожно предложила она, — в знак некоторого расположения с моей стороны — это все, о чем вы просите? Моя репутация не должна пострадать. Иденхем ничего не должен знать об этом. Такая сделка вас устраивает? — Абсолютно. — Вы не подведете меня? — Вы мне не доверяете? — Не доверяю. Вы несдержанны в своих желаниях, что плохо уже само по себе, но еще хуже то, что у вас неровный характер с неожиданной сменой настроений, поэтому трудно предположить, что вам взбредет в голову. — Поверьте, это не самое худшее, — пробормотал он. — А вот замечания такого рода просто кричат о вашей невинности, мисс Прествик, но то, как вы целуетесь, заставляет сомневаться в этом. — Теперь мне все ясно. Вы сбиты с толку. Но меня это не удивляет. Не осознавая, что делает, Айвстон вдруг улыбнулся. Эта хрупкая девушка была милым, странным и в то же время самым откровенным на свете созданием. В некотором роде это было восхитительно. — Так вы согласны с небольшими изменениями в нашем договоре? — спросил он. — Да, но это в последний раз, лорд Айвстон. Больше я не потерплю никаких глупых поправок, которые происходят из-за вашего рассеянного внимания и странных умозаключений. Он кивнул. — Хорошо, я согласна. — Итак, мы договорились. — Когда вы хотите приступить? Как можно скорее, судя по всему, — сказала она и оглядела его с головы до ног. Все в нем говорило о страстном желании и решимости. Он себя едва контролировал, но в этом она была виновата сама. — Хорошо, мне тоже хочется покончить с этим поскорее, чтобы полностью сосредоточиться на Иденхеме. — Может быть, прямо сейчас? — предложил он. — Чтобы успеть до приезда Иденхема. По-моему, разумно. — Хорошо, — вздохнула она, — сейчас. — Что это они делают? — спросила леди Пейнтон у мистера Джорджа Грея. — То же, что и раньше, — сказал Грей, наблюдая, как Пенелопа и Айвстон явно с какой-то целью выходят из гостиной. И не только он один был увлечен происходящим. Все пристально следили за молодыми людьми. И заключали пари. Бернадетта посмотрела на Грея откровенно-оценивающим взглядом. София хорошо знала этот взгляд. Судя по всему, ее племянник был не против такого внимания, а вот Джон был бы, наверное, не в восторге. Леди, которые играли джентльменами, используя их в своих целях, были не в его вкусе. И он был в этом не одинок. Большинство мужчин, вернее сказать, все мужчины хотели бы, чтобы их почитали, а не превращали в игрушки. Но сами они не видели ничего особенного в том, чтобы играть с женщинами и использовать их, считая это в порядке вещей. Разве могло быть иначе? Ведь именно мужчины главенствовали в этой жизни. Поэтому сбивать с них спесь было очень приятным занятием. Однако Джордж был ее племянником, и София не могла позволить ему стать игрушкой в руках скучающей леди, которая пытается заглушить боль утраты, прыгая из одной постели в другую. — Джордж, я думаю, необходимо предупредить брата мисс Прествик, что его сестра удалилась в неизвестном направлении с лордом Айвстоном. Разыщи его, пожалуйста, хорошо? Без лишних слов Джордж Грей отправился на поиски Джорджа Прествика, что было совсем не трудно, ибо, как полагала София, он в данный момент находился в парадном зале. — Быстро вы его отослали, — сказала леди Пейнтон. — Боитесь, что я съем вашего племянника? — Леди Пейнтон, — ответила София, — принимая во внимание репутацию, которую вы себе создавали с таким редким упорством, вам необходимо подыскать джентльмена, который будет ей соответствовать. — Выходит, ваш племянник мне не подходит? София посмотрела на леди Пейнтон, почти не скрывая презрения. Перед ней стояла высокая красивая женщина с великолепными формами и экзотической внешностью. Она была вдовой с сомнительным положением и достатком. Эта дама не пропускала ни одного джентльмена, который имел несчастье попасться ей на глаза. Короче говоря, это была леди, которая не умела правильно использовать свои достоинства и пребывала в вечной погоне за выгодами, которые были ей не по плечу, и это было настоящим проклятием. — Дорогая, вокруг множество достойных мужчин, с которыми можно развлечься. Джордж слишком прост для ваших аппетитов, поверьте мне, и потом он скоро покинет Англию. Думаете, вам хватит времени наиграться с ним? Бернадетту, леди Пейнтон, неприятно удивил вопрос Софии, но вдруг она усмехнулась: — Вы думаете, что я специально создала себе такую репутацию, леди Далби? — Конечно. На самом деле разумная женщина должна понимать, что именно от репутации зависит ее будущее. И ей ничего не остается, как изо дня в день работать над своей репутацией, чтобы добиться желаемых результатов. — И чего же я хочу, на ваш взгляд? — парировала Бернадетта, гордо вздернув подбородок и устремив на Софию взгляд удивительных изумрудно-зеленых глаз. — Вы и сами прекрасно знаете, дорогая, — мягко ответила София. — Вы хотите быть желанной. И как ваши успехи на этом поприще, леди Пейнтон? Вы удовлетворены тем, кто и как вас желает? |