
Онлайн книга «Статистическая вероятность любви с первого взгляда»
— Тогда почему ты от нее ушел? Папа отшатнулся, как от удара, и чуть приоткрыл рот. — Хедли… — негромко начал он. Она замотал головой: — Ничего, ничего! Считай, что я ни о чем не спрашивала. Папа одним движением поднялся на ноги. Хедли подумала — сейчас он уйдет, но папа присел рядом с ней на край кровати. Хедли устроилась боком, чтобы не смотреть ему в лицо. — Я маму до сих пор люблю, — сказал он вполголоса. Хедли хотела что‑то произнести, но папа продолжил говорить, не позволяя себя перебивать: — Естественно, уже по‑другому. Тут еще и чувство вины. И все‑таки я хочу, чтобы ты знала: она мне очень дорога. — Тогда как ты мог… — Уйти? Хедли кивнула. — Нельзя было иначе, — просто ответил папа. — Но это не значит, что я ушел от тебя. — Ты остался в Англии. — Да, знаю, — засмеялся он. — Так ведь ты тут ни при чем! — Ага, точно. — В ней понемногу начала разгораться привычная злость. — Один ты при чем. Ей хотелось, чтобы он спорил, возражал, достоверно исполнял роль стареющего эгоиста, которую Хедли для него придумала и лелеяла все эти долгие дни, недели и месяцы. А он сидел, понурив голову и стиснув руки, и даже не пытался оправдываться. — Я влюбился, — беспомощно проговорил он. Галстук‑бабочка опять съехал набок. Хедли вдруг вспомнила, что сегодня все‑таки его свадьба. Папа рассеянно потирал подбородок, глядя куда‑то в сторону. — Я не надеюсь, что ты поймешь. Знаю, я поступил плохо. Я худший отец на свете. Знаю, все знаю, поверь. Хедли молчала и ждала, что еще он скажет. Ей‑то сказать было нечего. Скоро у него будет новый ребенок — возможность начать все сначала. Этому ребенку он будет хорошим отцом. Его он не бросит. Папа сжал пальцами переносицу, словно отгоняя головную боль. — Я не жду, что ты меня простишь. Прежнего не вернуть. Но, если ты не против, я хотел бы начать заново. — Он кивнул на дверь в соседнюю комнату. — Конечно, все изменилось, поначалу будет трудно, но мне правда очень хочется, чтобы ты присутствовала в моей новой жизни. Хедли опустила глаза. На нее, будто ватное одеяло, разом навалилась усталость. — Мне и старая жизнь нравилась, — проговорила Хедли, сдвинув брови. — Понимаю. Но ты и сейчас мне нужна. — Маме тоже. — Я знаю. — Просто… — Что? — Лучше бы ты остался. — Я понимаю, — в тысячный раз повторил папа. Хедли ждала: сейчас он скажет, что так лучше для них всех. Мама постоянно это твердит во время подобных разговоров. Но он молчал. Хедли сдула с лица выбившуюся из прически прядь волос. Как там сказал Оливер? Что ее папе хватило характера не остаться. А может, Оливер прав? Трудно представить, как бы они жили, если бы он тогда расстался с Шарлоттой и вернулся домой к Рождеству. Так было бы лучше? Или вышло бы так, как в семье Оливера, — каждый кутается в свою обиду, словно в душное, тяжелое одеяло, и все молчат? Хедли прекрасно знала, что невысказанное иногда бывает хуже слов, произнесенных вслух. Так вышло у нее с папой; а могло быть и у папы с мамой, случись все иначе. Как все‑таки лучше? Никто не знает наверняка. Зато Хедли знала другое: сейчас папа счастлив. По лицу видно, даже когда он сидит, обреченно сгорбившись, не смея обернуться и посмотреть ей в лицо. Даже в эту минуту, несмотря ни на что, его глаза сияют. Совсем как мамины, когда рядом Харрисон. — Пап? — очень тихо окликнула отца Хедли. — Я рада, что ты счастлив. Отец не смог скрыть своего удивления: — Ты рада? — Конечно. С минуту они молчали, потом папа снова посмотрел ей в глаза: — Знаешь, что могло бы сделать меня еще счастливее? Хедли вопросительно подняла бровь. — Если бы ты хоть иногда приезжала к нам погостить. — К вам? Он расплылся в улыбке: — Ну да, в Оксфорд. Хедли попробовала представить, какой у них дом. В ее воображении возник образ классического английского коттеджа, — наверное, из какого‑нибудь фильма. Интересно, есть ли там для нее комната? Спросить Хедли не решалась. Если даже и есть, ее наверняка скоро отдадут новорожденному. Хедли не успела ответить папе. В дверь постучали, и он сказал: «Войдите!» Появилась Вайолет, чуть покачиваясь на высоких каблуках, с пустым бокалом в руке. — Тридцатиминутная готовность! — объявила она, взмахнув рукой, на которой красовались часы. За толпой подружек невесты было видно, как Шарлотта, не вставая с кресла, выгнулась назад. — Нет‑нет, не спешите! — воскликнула она. — Все равно без нас не начнут! Папа встал, погладил Хедли по плечу. — Мы вроде все уже обсудили, — проговорил он. Хедли поднялась вслед за ним и тут заметила свое отражение в зеркале — опухшие глаза и все тому подобное… — Мне, наверное, надо бы немножко… — Верно‑верно! Вайолет схватила ее за локоть и подала знак остальным дамам. Дамочки тут же вспорхнули и, отставив в сторону бокалы, в едином порыве поспешили в ванную комнату. Там они окружили Хедли плотным кольцом, причем у каждой в руках имелось какое‑нибудь орудие — щетка, расческа, тушь для ресниц или щипцы для завивки. Вайолет приступила к допросу: — Так, из‑за чего слезы? Хедли хотела было покачать головой, но побоялась шевельнуться — ее одновременно тормошили со всех сторон дамы с колюще‑режущими предметами. — Ни из‑за чего, — коротко ответила она. Тюбик губной помады замер в руке Уитни. — Из‑за папы? — Нет. — Тебе, наверное, тяжело смотреть, как он снова женится, — предположила Хилари. — Угу, — отозвалась Вайолет откуда‑то с пола. — Только это были не семейные слезы. Уитни перебирала волосы Хедли. — А какие? — Слезы по мальчику, — ответила Вайолет игриво. Джоселин попыталась ликвидировать пятно на платье Хедли, применяя поочередно то воду, то белое вино. — Какая прелесть! — воскликнула она. — Давай рассказывай! Хедли отчаянно покраснела: — Да нет, ничего похожего! Честное слово! |