
Онлайн книга «Этрусская химера»
— У меня есть подруга, попавшая в итальянскую тюрьму за преступление, которого она не совершала. Помочь ей может только Кроуфорд Лейк, но он не хочет видеть меня, поэтому я пытаюсь установить с ним связь, чтобы помочь подруге. — Простите меня, — сказала Майра. — Но она не захочет разговаривать с вами. — А вы не попросите ее? — Ничего хорошего все равно не получится. — Прошу вас. Я рассчитываю на ваше милосердие! Я уже начинаю впадать в отчаяние. Учтите, это ведь итальянская тюрьма! — Поймите, ничего хорошего из этого не выйдет. Нет. Я решила отступить, по крайней мере в данный момент у меня не оставалось другого выбора. — Не передадите ли вы ей тогда по крайней мере вот это? — спросила я, передавая сверток, который нянчила на всем пути из Голуэя. Женщина заглянула внутрь. — Белые розы, — проговорила она задумчиво. — Они понравятся ей. Жаль, что мы не в силах помочь вам. — И мне тоже жаль. Я остановилась в гостинице возле Килмурвей, — сказала я, — на тот случай, если она передумает. Я неторопливо направилась от дома. Пса нигде не было видно. Возле ворот я повернулась. В окне наверху чуть шевельнулась занавеска, и я заметила лицо — скорее всего Майры. И я побрела в гостиницу. * * * Я сидела перед камином, жалея себя и Лолу, когда зазвонил телефон. — Мисс Макклинток, — окликнула меня хозяйка гостиницы. — Только что позвонила Майра. Вы можете вернуться в дом Лейков. Майра ожидала меня, чуть приоткрыв входную дверь. В доме было темно, тяжелые занавеси из синего бархата не пропускали внутрь свет. В середине дома располагался холл, а по обе стороны от входа размещались две приветливые комнаты. В одной было полно книг, стоял стол, диван и кресла, в другой, обставленной кожаной мебелью, находился телевизор. Впрочем, здесь все равно было достаточно мрачно. Майра провела меня вверх по темной лестнице. — А вы действительно уверены в том, что хотите увидеть ее? — спросила она меня наверху. — Возможно, вам придется пожалеть об этом. — Возможно, — согласилась я, — но другого пути для себя в настоящее время я просто не вижу. Женщина пожала плечами. — Ну, тогда входите. Комната, в которую она ввела меня, оказалась столь темной, что мне пришлось с минуту приспосабливаться к мраку. Кроме того, здесь было и довольно холодно. — Это вы привезли мне эти розы? — произнес голос, и, вглядевшись во мрак, я различила женщину в милом голубом платье и розовых мохнатых спальных шлепанцах, сидевшую в самом темном уголке спальни. Она была в темных очках. Розы в хрустальной вазе находились возле нее на небольшом столике. — Да, — ответила я. — Надеюсь, они вам понравятся. — Мои любимые, — проговорила она. — Мы с вами знакомы? — Нет, — ответила я. — Мне отчаянно нужно вступить в контакт с вашим братом. — Рисом? — спросила она. — Нет, Кроуфордом. Рис ведь умер, разве она не знает этого? Сердце мое упало. Она откинула назад голову и скривилась, открыв, больные и бесцветные зубы, одного из верхних клыков не хватало. Я пришла в ужас. Неужели ее держат здесь узницей против воли, подвергая мучительной зубной боли? Что происходит в этом доме? — Он убил его, — произнесла она. Я уже собралась, было, спросить, кто и кого убил, но ответ сложился сам собой. — Тасо, — проговорила я. — Вы думаете, что Кроуфорд убил Тасо. — Я не думаю, я знаю это. Мне не известно только, как именно он это сделал. Быть может, вы сумеете выяснить это и расскажете мне. — Вот что, Бренди, — проговорила Майра. — Нельзя так говорить о своем брате. Ты же знаешь, что он человек щедрый и присылает тебе деньги каждый месяц. — Покупает мое молчание. Кроуфорд хочет, чтобы все было только так, как хочет он сам. Он всегда вел себя так, даже пока мы были еще совсем маленькими, — проговорила она. — Если кто-то мешает ему, он просто избавляется от этого человека. А какой был красивый мальчик. Мне не позволяли видеть его. По-моему думали, что я недостаточно сильна. Но я сильная. Посмотрите на меня. Я ведь должна быть сильной, правда? Наверно, это Кроуфорд запретил им видеть меня. — А вам известно, где находится Кроуфорд? — Нет, — ответила она, — а вам? Хотелось бы знать, где он находится. Как хорошо, когда у тебя гость. Не хотите ли чаю? — Нет, спасибо, — сказала я. Мне было не по себе в этом доме. — А я бы не возражала, — проговорила она, — не принесешь ли, Майра? Майра бросила на меня короткий взгляд и кивнула. — Сейчас вернусь. Не знаю, кого она ободряла, меня или Бренди. — Она ушла, — прошептала та. — По-моему, вы в состоянии помочь мне. — Что я могу сделать для вас? — шепотом же ответила я. — Я рассматривала эту муху на потолке, — сказала она, показывая вверх. Темнота не позволяла мне сказать, есть там муха или нет. Я не была уверена уже в том, что мухи вообще водятся на островах Аран. — И теперь я, кажется, поняла, каким именно образом это делается. — Что именно? — Как ходят по потолку вниз головой. — О, — сказала я. — Понимаю. — Да, — продолжила она. — И если вы поможете мне взобраться туда — залезть на шкафчик или буфет — я сумею пройти по потолку. Вы поможете мне? — Ну… Я услышала шаги Майры на лестнице. — Ш-ш-ш, — произнесла Бренди. — Не говорите ей, ладно? Приходите сюда, когда ее не будет дома. Утром по понедельникам она ходит по магазинам. Приходите же. — Хорошо. — Как, по-вашему, я хорошенькая? — спросила Бренди, когда Майра распахнула дверь и поставила перед ней серебряный чайный сервиз. — Конечно, дорогая, — сказала Майра. — Конечно, она считает тебя хорошенькой. Вот твой чай. Я принесла тебе вкусное печенье. Тебе не жарко? Не жарко? Меня буквально знобило, хотя я не могла понять отчего — от холода в комнате или от общей атмосферы этого дома. — Это вы принесли мне цветы? — спросила Бренди, охватывая ладонями один из бутонов. — Да, — сказала я. — Надеюсь, они вам понравятся. — Похоже, вам лучше уйти, — посоветовала Майра. — Да, — согласилась я. — А мы можем выйти сегодня из дома, Майра? — спросила Бренди. — Нет, дорогая, — ответила Майра. — Солнце светит. — Ну и ладно, — сказала Бренди философическим тоном. — Может быть, завтра будет туман. — Конечно, будет, — сказала Майра. — Мы сегодня выйдем с тобой ближе к ночи. А сейчас я провожу эту милую леди, хорошо? |