
Онлайн книга «Преступление по-китайски»
— Я имел честь встречаться с лордом Уоллесом, отцом вашего несчастного друга Брайана, в нашем клубе, — начал сэр Малькольм. — Это был замечательный человек, не правда ли? — Безусловно, — проговорил Мэтью, — хотя он всегда держался на расстоянии. Я мало его знал. — Извините, что подвергли испытанию ваше терпение здесь, в этом зале. — О, пустяки. Я все думал о его ужасной смерти. Бедный Брайан. Собирался отметить свое тридцатипятилетие. — Вы оба закончили Кембридж, судя по эмблеме на вашем блейзере. — Мы были очень близкими друзьями. Его смерть потрясла меня до глубины души. И кто только был способен на столь варварское злодеяние! Безумие какое-то, понимаете? — Какие были отношения у Брайана с отцом? Мэтью такой вопрос, похоже, озадачил. — Господи, как вам сказать? Да, конечно, я же говорил, лорд Роберт предпочитал держаться на расстоянии. — Даже с сыном? — Брайан сам жаловался. Однажды он сказал, как сейчас помню: «У меня как будто нет отца». — А с Вэнь Чжаном? — У Брайана с Вэнь Чжаном? — Нет, у лорда Роберта с Чжаном. Какие между ними были отношения? Тут уж Мэтью и правда почувствовал себя не в своей тарелке. Он заерзал в кресле и после недолгих колебаний вдруг выпалил: — Чжан простой дворецкий. — Так ведь лорд Роберт Уоллес его усыновил. Как это воспринял Брайан? Мэтью ощущал себя все более неловко. — Это дела семейные и меня не касаются. — Конечно, господин Эттенборо, однако Брайан умер при обстоятельствах столь странных, что мы обязаны принимать во внимание все факты. Итак, ответьте: как Брайан воспринял факт усыновления? И как складывались его отношения с Вэнь Чжаном? — Брайан был добрый, очень мягкий, я бы даже сказал, слабовольный. Поэтому он смирился с волей отца и, пока Чжан оставался на своем месте, никаких трений между ними не возникало. К тому же, не забывайте, лорд Роберт усыновил Чжана, чтобы тот получил, британское подданство. — Значит, вражды между ними не было. — Насколько мне известно, нет. Старший инспектор достал блокнот в мягкой обложке и принялся что-то записывать мелким почерком. — Когда вы обнаружили тело — вы же первый его увидели, — глаза у Брайана были открыты? — внезапно спросил сэр Айвори. — Он как будто спал. И если бы не кровь, вся эта кровь на ночной сорочке… О, никогда не забуду. Глаза у него были закрыты. Точно. Лежал он спокойно, спиной к изголовью кровати, словно читал и задремал. — У него в руках была книга? — Кажется, нет. На кровати лежали какие-то вещи, зеркало, бычий рог… хотя, может, книга и была у него в руках. Нет, точно не припомню. Потом, как только мне стало ясно, что Брайан мертв, я сразу же кинулся обратно предупредить мадам Уоллес и остальных — они были внизу, завтракали. — И вы все поднялись наверх. — Да, кроме мисс Ли, она осталась на веранде. Ее как будто громом поразило. — Какие у нее были отношения с Брайаном? — Они, кажется, были обручены. — Кажется? Как это понять? Мэтью вяло улыбнулся. — Похоже, вы не знаете Джейн Уоллес! Брайан давно хотел жениться, причем не раз, но мать всегда вставляла ему палки в колеса. Говорю же, Брайан был слишком мягкий. И очень податливый. Хотя в этот раз… — Да-да? — В конце ужина вчера вечером случилось то, чего никто не ждал. Брайан, так сказать, проявил характер. Встал и объявил о своей помолвке с мисс Ли. Я тогда посмотрел на Джейн Уоллес. Она побледнела как полотно. — По-вашему, она была чересчур строгой матерью? — Не то чтоб уж чересчур, но сына она любила просто безумно. И после смерти лорда Роберта жила только ради него. Как бы теперь смерть сына совсем не доконала ее. — Бедная, — вздохнул Дуглас Форбс. — А арбалет? — спросил вдруг сэр Айвори, как он обычно делал, когда хотел, чтобы вопрос прозвучал совершенно неожиданно. — Арбалет… — пробормотал Мэтью. Ну да, арбалет… Брайана, кажется, застрелили из арбалета. — А вы что подумали, когда обнаружили тело, — из какого оружия убили вашего друга? — Не знаю. Кровь уже засохла, а в рубашке прямо на груди зияла ужасная дыра. Честно сказать, я тогда вообще ничего не подумал. Понял только, что произошло убийство. Близко я не подходил и ничего такого не заметил, потому что тут же побежал обратно вниз, на веранду. — Откуда же вы узнали про арбалет? — Я был в таком ужасном состоянии. Точно не знаю. Кто-то, кажется, Джеймс Мелвилл, наклонился к Брайану и сказал про стрелу от арбалета — она, мол, застряла в деревянной спинке кровати. Это был кошмар. Мне хотелось заткнуть ему рот. Да, теперь припоминаю. Это Мелвилл. — Вы знали, что в доме есть арбалет? — В лучшие времена мы иногда состязались в стрельбе из разного оружия, в том числе из арбалета. — Кто это «мы»? — Ну, Брайан и гости, в частности моя сестра Маргарет и я. — А господин Мелвилл? — Он тоже, хотя человек он довольно неприятный и его не очень-то приглашали, когда затевали какую-нибудь игру. — А Джейн Уоллес? — Когда-то она была чемпионкой по стрельбе из пистолета. Охотилась с мужем. И, насколько я знаю, неплохо управлялась с ружьем. — А мисс Ли? — Она вообще ненавидит оружие. Я никогда не видел, чтобы она стреляла. — А Вэнь Чжан? — Он не общался с гостями. Разве что тягался силами наедине с Брайаном, хотя не припомню, чтобы Брайан когда-нибудь об этом рассказывал. — Ну хорошо, господин Эттенборо, благодарю вас. Отвечали вы точно и многое мне прояснили. Да, вот еще что, а бычий рог, который вы только что упомянули, тот, что вы видели на постели, как он, по-вашему, там оказался? — Честно признаться, сэр, ума не приложу. — И вас это не удивило? — Меня поразил только вид Брайана, моего друга. Ни о чем другом я и думать не мог. Мне хотелось бежать от этого ужасного зрелища и позвать остальных. Понимаете? — Прекрасно понимаю, господин Эттенборо. Сейчас мы перепоручим вас заботам лейтенанта Финдли — так, пустые формальности. — Я могу забрать вещи из синей комнаты, со второго этажа? Старший инспектор, доселе хранивший молчание, закрыл блокнот и назидательным тоном произнес: — Пока нет, господин Эттенборо. Надо, знаете ли, действовать методично. |