Онлайн книга «Убийство из суеверия»
|
— То-то и оно! Не многовато ли будет — острога, розовые лепестки, тайнописная дощечка, моя книга! Уж слишком все очевидно, не находите? И лично меня нисколько не убеждает. Да и потом, у него ведь все это украли, разве нет? — А может, он сам инсценировал кражу… — И заявил в соседний полицейский участок! — Алиби! По мне, так это прямо бросается в глаза — выходит, ваш Даллингтон и есть виновный! — Послушайте, Дуглас. Я отлично вас понимаю. Все складывается против профессора, только он настоящий ученый, исследователь. Конечно, он вполне мог придумать какой-нибудь церемониальный антураж вокруг тела Кевина, но он никогда не оставил бы в старой грязной хибаре книгу Уоллиса: ведь она для него истинный кладезь мудрости, большая редкость, и ему в работе было бы без нее никак не обойтись. К тому же, чтобы кого-то убить, нужна причина. А вы видите здесь хоть слабый намек на мотив? Он собирается жениться на девушке и при этом убивает ее брата? Нет, здесь что-то не сходится. Старший инспектор собрался было выдвинуть свои аргументы, но тут в дверь гостиной постучали. Следом затем, не ожидая приглашения, в комнату вошел статный мужчина лет пятидесяти с седыми волосами и бородой. Одет он был строго — пожалуй, только черная бабочка в белый горошек была единственной вольностью, какую мог себе позволить этот сухопарый и довольно мрачный с виду человек. — Извините, — проговорил он надтреснутым голосом. — Вы, верно, и есть те самые джентльмены-следователи из Скотланд-Ярда? — Вы не ошиблись, — вставая, сказал Форбс. — Я старший инспектор Дуглас Форбс, а это наш советник сэр Малькольм Айвори. — Ах, джентльмены, какое несчастье! Я только что узнал от экономки, когда возвращался с утренней прогулки. Что же на самом деле произошло? — А вы-то сами кто будете? — осведомился Форбс. — О, простите! Совсем забыл. Мэтр Брайан Дервантер, нотариус семьи Адамс… — Замечательно, — продолжал сэр Малькольм. — Нам очень хотелось с вами встретиться и кое о чем вас расспросить. Присаживайтесь, пожалуйста. — Но, видите ли, я просто ошеломлен, подавлен. Неужели Кевина действительно убили? Он сел в кресло, вид у него был совершенно потерянный. Кадык под белой кожей на горле ходил вверх-вниз. — Кевина Адамса обнаружили мертвым этой ночью, под утро, в заброшенном доме тут недалеко, — объяснил старший инспектор. — Его убили острогой из коллекции профессора Даллингтона. — Острогой? Профессор? Но это же нелепо! Уму непостижимо! Да и какое отношение может иметь профессор к столь бессмысленному злодеянию? — Мэтр, мы вовсе не утверждаем, что Даллингтон повинен в этой смерти, — заметил сэр Малькольм. — Мы только сказали, что возле тела жертвы нашли принадлежащую ему острогу — с ее помощью, очевидно, и был нанесен смертельный удар. — Да, в самом деле, как-то странно… — Что же тут странного? — Ну да, профессор сам показывал нам свою острогу — штука редкая, служила, кажется, для каких-то обрядов. На конце у нее перо, а древко в тончайших узорах. Сэр Малькольм внезапно переменил тему, как он обычно делал, когда хотел сбить собеседника с толку. — Мэтр Дервантер, с какой стати вы здесь оказались? — О, все очень просто, я же говорил, я нотариус, к тому же друг семьи Адамс. И очень хорошо знал профессора Грегора Адамса, выдающегося этнолога. Он почти приобщил меня к своей науке, и с тех пор я и сам увлекся всеми этими вопросами, хотя, разумеется, специалистом себя не считаю. От старинных обычаев веет поэзией, а я, признаться, питаю слабость к Уильяму Блейку — то-то был провидец! — Мне нравятся у него «Песни невинности», — заметил сэр Малькольм, — впрочем, Блейк вряд ли поможет нам узнать истинную причину вашего присутствия в профессорском доме. — Ах, ну да, в самом деле, я что-то заговорился… Понимаете, я взволнован и растерян до крайности. Как вам сказать? Ну, хорошо, я здесь по делам. — Готовите брачный договор между мисс Адамс и профессором Даллингтоном, полагаю… — Да, вижу, вы все знаете. И сняли камень у меня с души! Нотариальная тайна, понимаете? Сэр Малькольм снова переменил тему: — Мэтр, расскажите немного о семье Адамс… — Очень хорошая семья! Эмма, вдова профессора Грегора Адамса, сильная и вместе с тем очаровательная женщина. Она мужественно перенесла ужасное горе — смерть мужа — и продолжала заниматься детьми с достойной восхищения стойкостью. Я очень высоко ценю эту женщину. Трагическая смерть Кевина будет для нее страшным ударом, ведь она боготворила сына. Мальчик повзрослел, а она все обхаживала его, как будто ему было десять лет. После смерти отца, главы семейства, его избаловали до того, что порой он вел себя даже чересчур заносчиво, — впрочем, о покойниках плохо не говорят, так ведь? Душа Кевина пока не покинула наш мир. Она все еще цепляется за него. Ведь мальчик так любил жизнь! Форбс пометил у себя в блокноте: «Еще один оригинал — с ним тоже надо держать ухо востро». — А Элис? — спросил сэр Малькольм. — Она достойная дочь профессора Грегора Адамса. Думаю, выйдя замуж за Даллингтона, она исполнит волю покойного отца. И новое поколение продолжит дело старших, понимаете?.. Уважение семейной традиции — это замечательно. — Но Даллингтону уже пятьдесят, а Элис только двадцать шесть, — заметил старший инспектор. — Как нотариус я часто замечал, что такая разница в возрасте создает определенное равновесие, весьма благотворное. Пыл юности сдерживается опытом зрелости. Впрочем, в интересующем нас деле жениха и невесту объединяет общая страсть, и довольно сильная, — изучение магии с точки зрения этнологии. Такую связь даже время не разорвет, как раз наоборот… — Вернемся к брачному договору, — предложил сэр Малькольм. — Тут я вряд ли могу сообщить что-то интересное, — сказал нотариус. — Дело это частное, и профессиональная этика обязывает меня хранить тайну. Слово взял Дуглас Форбс: — Мэтр, к сожалению, должен напомнить, мы расследуем убийство. И Скотланд-Ярду нужно знать всю правду. — Конечно, — сказал мэтр Дервантер, усаживаясь поглубже в кресло, — но я не вижу связи между этим брачным договором и смертью Кевина! — Об этом нам судить, — продолжал старший инспектор. — Наш долг — проверить все и вся. Итак, мэтр, что это за договор? — О, самый обычный, и сказать по правде, я не вижу… Теперь заговорил сэр Малькольм: — Мэтр Дервантер, когда вы прибыли в этот дом? — Два дня назад. Да, в четверг утром. — А сегодня у нас суббота. Значит, на составление договора у вас ушло около двух дней! — Нет-нет. Мы все закончили вчера вечером. |