
Онлайн книга «Убийство в обществе коллекционеров»
— Выходит, Катерина Ховард воровка… — Из любви к Митре, конечно! Это своего рода клептомания в крупных масштабах! Завтра я наведаюсь в Британский музей и проверю, насколько справедлива моя версия, хотя другой я, увы, не вижу! — Сэр Малькольм, только это никоим образом не объясняет причину убийства! — Действительно, никоим образом. Стало быть, дружище, придется начать все сначала. Тут грянула настоящая тропическая буря, и зал из конца в конец пронзила гигантская молния. Глава 26
Сэр Малькольм был лично знаком с главным хранителем Британского музея, лордом Кэбтри, состоявшим, как и он, в Клубе графоманов. Этот замечательный во всех отношениях человек написал несколько научных трудов о догонах. [46] Крупный, лысый, на вид угрюмый, он был на самом деле человек редкого благородства. И принял Айвори у себя в кабинете как доброго друга. — Милорд, я позволил себе побеспокоить вас по весьма деликатному делу. — Любезный друг, скажи вы иначе, я бы удивился. Ведь Скотланд-Ярд обращается к вам за помощью лишь в самых сложных случаях. — На сей раз случай и правда непростой, но позвольте прежде задать вам откровенный, хотя и несколько бесцеремонный вопрос. Случались ли у вас в музее кражи? Несколько смутившись, Кэбтри нахмурился, потом ответил: — Меня удивляет ваш вопрос, тем более что у нас действительно имели место несколько крупных краж, однако мы никому о них не рассказывали, включая полицию. — Почему? — Потому что я лично получил заверения, что похищенное будет возвращено в целости и сохранности. Сэр Малькольм достал из жилетного карманчика ингалятор, с которым никогда не расставался, поднес его к одной ноздре, потом к другой и продолжал: — Милорд, имеют ли похищенные экспонаты какое-либо отношение к культу Митры? — Самое непосредственное. — И заверения в том, что они будут возвращены, вам дал сэр Бартоломью Смит. — Да вы настоящий ясновидец, сэр Малькольм! Да, он лично. Но откуда вы узнали? — Из дела об убийстве Катерины Ховард. Наступила долгая пауза. Лорд Кэбтри извлек из ящичка слоновой кости сигару и принялся отрезать ее кончик перочинным ножиком, лежавшим у него на столе, после чего продолжил: — Я хорошо знал эту женщину. Выдающаяся была исследовательница! Лучший специалист по культу Митры. И вдруг эти непостижимые кражи. Мы только недавно узнали — госпожа Ховард придумала довольно хитроумный план. Как общепризнанному специалисту ей разрешалось совершенно свободно работать в отделе Древнего Среднего Востока. Когда она видела, что та или иная статуэтка, либо барельеф, либо какой-то другой экспонат слишком тяжелы или громоздки, она просила отправить их в лабораторию под предлогом проведения то экспертизы, то реставрации. А предметы поменьше она легко выносила сама, ночью, притом без нашего ведома, поскольку охрана у нас не самая надежная. — Неужели никто не замечал пропаж? — Нет, поскольку все думали, что экспонаты на реставрации. Да уж, ловко было придумано! Главное, никому и в голову не могло прийти, что госпожа Ховард воровка. Такая порядочная женщина! Одним словом, сэр Малькольм, нас обвели вокруг пальца. Но в конце концов все уладилось. Сэр Бартоломью — а он сама добропорядочность — сумел заполучить экспонаты и предлагает вернуть их в любое удобное для нас время — как только мы сможем заехать к нему в особняк, где он все и хранит. А поскольку госпожи Ховард не стало, дело решилось само собой. И в полицию никто не заявлял. Так что все вернулось на круги своя. Поэтому, любезный друг, я и удивлен вашему визиту. — О, не беспокойтесь! — заверил его сэр Малькольм. — Мне всего лишь хотелось проверить одну догадку. И к Скотланд-Ярду это не имеет ни малейшего отношения. Однако убийство Катерины Ховард пока не раскрыто, вот я и занимаюсь этим делом. Вы знаете такого Али Садра? — Да, это коллега госпожи Ховард, иранец, кажется. — Мог ли он быть соучастником краж? — Понятия не имею! Знаю только — допуска в лабораторию у него не было. Но прошу вас, сэр, не стоит слишком раздувать эту историю. Не хочу, чтобы Британский музей считали проходным двором! Да и другим не надо давать повода, хотя сам я больше беспокоюсь, как бы это дело не дошло до министерства… Выйдя из музея, сэр Малькольм отправился к Али Садру. Иранец был дома и принял его несколько сдержанно. — Сэр, полиция уже замучила меня допросами… — Знаю, господин Садр, но есть кое-что, чего мы так до конца и не выяснили. Какие конкретно у вас были отношения с Катериной Ховард? Тут иранца будто прорвало. — Сэр, это касается моей личной жизни! К тому же госпожи Ховард больше нет. Так зачем ворошить прошлое? — Дело в том, что я ищу убийцу этой женщины, и вы должны понять: уж коль она была вам так или иначе дорога, мне нужна ваша помощь! Сэр Малькольм высказался довольно категорично. Садра поразил его резкий тон. И на глаза у него навернулись слезы. — Да, — признался он, — она была мне большим другом, и я глубоко ее уважал, даже не знаю, что еще сказать! — Быть может, вам известно нечто большее, хотя вы и не отдаете себе в этом отчета, — заметил сэр Малькольм. — Господин Фенимор Сингх сказал, что вы с ним знакомы. — Встречались иногда. — И вы ему звонили. — Да, иногда… — И сказали ему одну фразу — он нам передал: «Боюсь, ревность и безумие идут рука об руку». Что же вы имели в виду? На кого намекали? Садр явно смутился. — Боже мой, просто с языка сорвалось. И ни на кого я не намекал… — А потом вы прибавили: «Сколько же ненависти рядом с глупостью!» Вы имели в виду госпожу Ховард? — Конечно, нет! — с негодованием проговорил он. Тогда сэр Малькольм подошел к Али Садру и заявил ему прямо в лицо: — Вы определенно догадываетесь, кто убил вашу подругу, верно? Иранец в полной растерянности и с отчаянием замахал руками: — Нет! Нет! — Тогда повернем все иначе, — примирительным тоном заговорил сэр Малькольм. — Госпожа Ховард взяла напрокат моторную лодку не то на восемь, не то на десять дней. Чтобы прогуляться по Темзе. С вами за компанию, верно? Такой прямой вопрос и вовсе сбил Садра с толку. — Со мной? По Темзе? Ну да. Так и есть. Мы решили поплавать по Темзе. А потом опустился туман… — И вы так и не поплавали. — Это было запрещено. |