
Онлайн книга «Мальтийский сокол»
Кэйро пожал плечами. – Это было вполне логично. – Он потер внешнюю сторону левой руки ладонью правой и прищурил глаза. – Если я, в свою очередь, могу задать вопрос, то почему вы хотите продать его мне? – После того, что случилось с Флойдом, я боюсь, – сказала она просто. – Вот почему я сейчас не держу его при себе. И прикоснусь к нему, только чтобы передать в другие руки. Спейд сидел на диване, опершись на локоть, и бесстрастно взирал на происходящее. В его ленивой расслабленности не было и намека на любопытство или нетерпение. – А что же все-таки, – спросил Кэйро тихо, – произошло с Флойдом? Бриджид О'Шонесси указательным пальцем правой руки нарисовала в воздухе букву “Г”. Кэйро сказал: – Понимаю. – И все же в улыбке его было что-то недоверчивое. – Он здесь? – Не знаю. – Она говорила раздраженно. – А какая разница? Это еще более усилило сомнения Кэйро. – Разница может оказаться огромной, – сказал он, так сложив свои руки на коленях, что его тупой указательный палец, умышленно или непроизвольно, был направлен на Спейда. Девушка бросила взгляд на указующий перст и нетерпеливо мотнула головой. – Или я, – сказала она, – или ты. – Как же, как же, а не добавить ли вам для большей уверенности еще и мальчишку, который болтается на улице? – Добавим, – согласилась она со смехом. – Добавим, если это не тот же самый мальчишка, который был у тебя в Константинополе. Лицо Кэйро пошло багровыми пятнами. – Ты имеешь в виду того, которого не смогла соблазнить? Бриджид О'Шонесси в бешенстве вскочила с кресла. В два прыжка она оказалась рядом с Кэйро. Тот начал подниматься. Правой рукой она наотмашь залепила ему пощечину, оставив на щеке след своих пальцев. Кэйро хрюкнул и тоже дал ей пощечину – она покачнулась и глухо вскрикнула. Спейд с каменным лицом вскочил с дивана и подбежал к ним. Он схватил Кэйро за горло и с силой тряхнул его. Кэйро сунул руку за пазуху. Спейд сжал запястье левантинца, вытащил его руку из кармана, заставил его вытянуть ее и выкручивал до тех пор, пока неуклюжие пухлые пальцы не раскрылись и не выронили пистолет на ковер. Бриджид О'Шонесси ловко подобрала пистолет. Кэйро, с трудом выговаривая слова через сдавленное горло, прошипел: – Вы уже второй раз поднимаете на меня руку. – Его глаза блестели холодно и угрожающе. – Да, – зарычал Спейд. – Сейчас вы получите от меня еще и будете благодарить за доставленное удовольствие. – Он отпустил запястье Кэйро и освободившейся рукой влепил ему три увесистые оплеухи. Кэйро попытался плюнуть в лицо Спейду, но во рту у левантинца пересохло, и дело ограничилось лишь злобным жестом. Спейд ударил его по губам, из нижней потекла кровь. В дверь зазвонили Кэйро бросил быстрый взгляд на дверь. Девушка судорожно вздохнула и повернулась к прихожей. Спейд посмотрел на струйку крови из губы Кэйро, потом отпустил горло левантинца и отступил от нбго на шаг. – Кто это? – прошептала девушка, приблизившись к Спейду; глаза Кэйро метнулись к нему с тем же немым вопросом. Спейд ответил раздраженно: – Не знаю. Снова раздался звонок, на сей раз настойчивее. – Сидите тихо, – сказал Спейд и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Спейд включил свет в прихожей и открыл дверь. На пороге стояли лейтенант Данди и Том Полхаус. – Привет, Сэм, – сказал Том. – Мы подумали, что, может быть, ты еще не спишь. Данди молча кивнул. Спейд добродушно отозвался: – Привет. Хорошее вы, ребята, время для визитов выбираете. Что на сей раз стряслось? И тут тихо заговорил Данди: – Мы хотим поговорить с тобой, Спейд. – Ну? – Спейд стоял в дверях, загораживая проход. – Валяйте, говорите. Том Полхаус сделал шаг вперед. – Неужели мы будем разговаривать здесь, стоя? Спейд не сдвинулся с места. – Я не могу вас пригласить к себе, – сказал Спейд чуть извиняющимся тоном. Хотя на крупном мясистом лице Тома и можно было прочитать дружеское осуждение, в его маленьких проницательных глазах мелькнула искорка догадки. – Что за чертовщина, Сэм? – спросил он протестующе и, как бы в шутку, положил свою ручищу на грудь Спейда. Спейд уперся грудью в выставленную руку, по-волчьи осклабился и спросил: – Хочешь помериться силами, Том? Том проворчал: «Да что ты, бог с тобой» – и убрал руку. Данди процедил сквозь плотно сжатые зубы: – Пропусти нас. Верхняя губа Спейда дернулась. – Не пропущу. Что ты будешь со мной делать? Ворвешься силой? Или же поговоришь прямо здесь, у порога? Или пойдешь к чертям собачьим? Том глубоко вздохнул. Данди сказал, по-прежнему не разжимая зубов: – Ты доиграешься, Спейд. Тебе удалось выйти сухим из воды раз, другой, третий. Но вечно так продолжаться не может. – Вот ты меня и остановишь, когда сможешь, – ответил Спейд с вызовом. – Это уж непременно. – Данди заложил руки за спину и вздернул подбородок, глядя прямо в глаза частному детективу. – Говорят, что ты и жена Арчера обманывали Майлза. Спейд рассмеялся. – Похоже, ты сам это придумал. – Значит, это неправда? – Неправда. – Говорят, – продолжал Данди, – что она пыталась развестись с ним, чтобы выйти замуж за тебя, но он не дал ей развода. И это неправда? – Неправда. – Говорят даже, – упрямо гнул свое Данди, – что именно поэтому с ним и свели счеты. Спейд даже повеселел. – Не будь свиньей, – сказал он. – Зачем тебе вешать на меня сразу два убийства? Если ты обвиняешь меня в убийстве Майлза, твоя первая версия о том, что я убил Терзби в отместку за убийство Майлза, разваливается. – Я никогда не утверждал, что ты кого-то убил, – ответил Данди. – Ты сам все время об этом твердишь. Но предположим, что я обвинил тебя в этом. Ты вполне мог бы пришить и обоих. И объяснения этому найдутся. – Угу. Майлзу я пустил кровь, чтобы заполучить его жену, а Терзби я кокнул, чтобы было на кого повесить убийство Майлза. Чертовски остроумное рассуждение, которое станет только убедительнее, если я прикончу кого-нибудь еще и свалю на новую жертву убийство Терзби. Но когда же я при таком раскладе остановлюсь? И что же, теперь ты будешь приходить по мою душу после каждого убийства в Сан-Франциско? |