
Онлайн книга «Проклятие Дейнов»
Она выпрямилась, и улыбка исчезла. – Простите? – Нам придется ее увидеть, – повторил я как можно дружелюбнее. – Это необходимо, я вам объяснил. – Извините. – Даже холодность не могла испортить ее прекрасный голос. – Вы не можете ее видеть. Я сказал: – Мисс Леггет, как вам, вероятно, известно, – важный свидетель по делу о краже и убийстве. Нам надо ее видеть. Если вас это устраивает больше, я готов подождать полчаса, пока сюда придет полицейский со всеми полномочиями, которые вы сочтете необходимыми. И мы с ней увидимся. Коллинсон произнес что-то невнятное, но похожее на извинения. Арония Холдорн ответила незначительнейшим поклоном. – Можете поступать как вам угодно, – холодно сказала она. – Я не согласна, чтобы вы беспокоили мисс Леггет против ее желания, и, если речь идет о моем разрешении, я вам его не даю. Если же вы настаиваете, помешать вам я не могу. – Спасибо. Где она? – Ее комната на пятом этаже, первая от лестницы, слева. – Она опять слегка наклонила голову и ушла. Коллинсон взял меня под руку и забормотал: – Не знаю, стоит ли мне... стоит ли нам идти. Габриэле это не понравится. Она не... – Вы как хотите, – проворчал я, а я иду. Ей это может не понравиться, но мне тоже не нравится, что люди прячутся, когда я хочу спросить их о пропавших бриллиантах. Он нахмурился, пожевал губами, сделал несчастное лицо, но со мной пошел. Мы отыскали лифт, поднялись на пятый этаж и по пурпурному ковру подошли к первой двери слева. Я постучал. Ответа не было. Я постучал снова, громче. В комнате послышался голос. Вероятнее всего, женский, но мог принадлежать кому угодно. Он звучал настолько слабо, что мы не разобрали слов, и как бы придушенно – даже нельзя было понять, кто говорит. Я толкнул Коллинсона локтем и приказал: – Позовите ее. Он оттянул воротничок пальцем и прохрипел: – Габи, это я, Эрик. Ответа все равно не последовало. Я опять постучал: – Откройте дверь. Внутри что-то произнесли, я ничего не понял. Я снова крикнул и постучал. В коридоре открылась дверь, и высунулся старик с бледным лицом и жидкими волосами: – Что происходит? – Не ваше дело, – сказал я и опять постучал в дверь. Голос внутри стал громче, мы уже слышали в нем жалобу, но слов по-прежнему разобрать не могли. Я повертел ручку, и оказалось, что дверь не заперта. Я еще погремел ручкой и приоткрыл дверь сантиметра на два. Голос стал более внятным. Я услышал мягкие шаги. Я услышал сдавленный всхлип. Я распахнул дверь. Эрик Коллинсон издал горлом странный звук – будто где-то очень далеко кто-то душераздирающе кричал. Габриэла Леггет стояла у кровати, держась одной рукой за белую спинку, и покачивалась. Она была белая как мел. Глаза, тусклые, без белков, смотрели в пустоту, а маленький лоб был наморщен. Казалось, она видит что-то впереди и пытается понять, что это. На ней был один желтый чулок, коричневая бархатная юбка, в которой она явно спала, и желтая рубашка. На полу валялись коричневые туфли, другой чулок, коричневая с золотом блузка, коричневый жакет и желто-коричневая шляпа. Все остальное в комнате было белое: белые обои на стенах, белый потолок, крашенные белой эмалью стулья, кровать, двери, оконные рамы, даже телефон; белый войлок на полу. Мебель была не больничная, такую видимость ей придавала белая краска. В комнате было два окна и кроме той двери, которую я открыл, еще две. Левая вела в ванную, правая – в маленькую гардеробную. Я втолкнул Коллинсона в комнату, вошел за ним и закрыл дверь. Ключа в ней не было, и скважины не было, и каких-либо признаков замка. Коллинсон глазел на девушку, раскрыв рот, и лицо у него стало такое же бессмысленное, как у нее, – разве только ужаса больше. Она прислонилась к спинке кровати и темными одурманенными глазами смотрела в никуда. Я обнял ее одной рукой и усадил на кровать, а Коллинсону сказал: – Соберите ее вещи. – Мне пришлось сказать это дважды, прежде чем он вышел из столбняка. Коллинсон подал мне вещи, и я стал одевать ее. Он вцепился пальцами мне в плечо и запротестовал – таким тоном, будто я запустил лапу в церковную кружку: – Нет! Нельзя же... – Какого черта? – сказал я, оттолкнув его руку. – Хотите – одевайте сами. Коллинсон покрылся потом, сглотнул и забормотал: – Нет, нет! Как я могу... – И, не закончив, отошел к окну. – Она предупреждала меня, что вы идиот, – сказал я ему вдогонку и обнаружил, что надеваю на нее коричневую с золотом блузку задом наперед. Помощи от Габриэлы было как от манекена, но, по крайней мере, она не сопротивлялась, когда я ее вертел, и сидела как посадили. К тому времени, когда я облачил ее в пальто и шляпу, Коллинсон отошел от окна и стал засыпать меня вопросами. Что с ней? Не надо ли вызвать врача? Не опасно ли вести ее на улицу? А когда я поднялся, он забрал ее у меня и, поддерживая длинными сильными руками, залепетал: – Габи, я Эрик. Ты меня узнаешь? Скажи что-нибудь. Что с тобой, милая? – Накачалась наркотиком, больше ничего, – сказал я. Вы ее сейчас не теребите. Отвезем сперва домой. Берите под эту руку, я – под ту. Идти она может. Если на кого-нибудь наткнемся, знайте себе идите, я сам разберусь. Пошли. Никто нам не встретился. Мы добрались до лифта, спустились на первый этаж и вышли через вестибюль на улицу, не увидев ни души. На углу в «крайслере» нас ждал Мики. – Ты свободен, – сказал я ему. – Ладно, пока. – И он ушел. Габриэлу мы усадили между нами, и Коллинсон завел мотор. Мы проехали три квартала. Тогда он сказал: – Вы уверены, что ее надо везти домой? Я ответил, что уверен. Он замолчал, а еще через пять кварталов повторил вопрос и добавил что-то насчет больницы. – А может, в редакцию газеты? – огрызнулся я. Еще три квартала в молчании, и опять началось: – Я знаю одного врача... – У меня есть дело, – сказал я. И у себя дома мисс Леггет в ее теперешнем виде будет мне в этом деле полезна. Поэтому она едет домой. Он насупился и сердито напал на меня: – Вы готовы ее унизить, опозорить, подвергнуть ее жизнь опасности ради какого-то... – Ее жизнь в опасности не больше, чем моя и ваша. Просто она немного перебрала какой-то дряни. Сама перебрала. Не я ее угощал. Та, о ком шла речь, была жива, дышала – и даже сидела между нами с открытыми глазами, – но от происходящего была так же далека, как если бы находилась в Финляндии. |