
Онлайн книга «Обещай мне»
— Излагайте! — Господи, когда ты только перестанешь так отвечать по телефону? «Излагайте!» Молчание. — Этот Гарри Дэвис все еще едет в школу? — Да. — Я тоже выезжаю. Ливингстонская старшая школа. Его альма-матер. Майрон завел машину. До школы было не больше двух миль, но тот, кто за ним следил, был либо уж совсем неопытен, либо не считал нужным прятаться. А может, после столкновения с Близнецами Майрон просто стал проявлять осторожность. Но серый «шевроле» не отставал от него с самого первого поворота. Он снова позвонил Уину и услышал знакомое: — Излагайте! — За мной «хвост», — сообщил Майрон. — Снова Рочестер? — Возможно. — Марка машины и номерной знак? Майрон сообщил. — Мы все еще на двести восьмидесятом шоссе, поэтому потяни время. Провези их по авеню Маунт-Плезант, я пристроюсь к ним сзади, и мы встретимся на выезде с кольца. Майрон так и поступил. Он свернул к школе Харрисон, чтобы там развернуться. «Шевроле» проехал прямо, но когда Майрон вернулся на Ливингстон-авеню, двигаясь в обратном направлении, серый «шевроле» уже снова был сзади. Майрон добрался до кругового движения перед школой, припарковался и вылез из машины. В этой части города не было магазинов, но в кирпичных строениях квартала кипела бурная жизнь. Здесь располагались полицейский участок, здание суда, городская библиотека, но самым оживленным местом, безусловно, была Ливингстонская старшая школа. На площади перед ней было полно пешеходов и тех, кто решил совершить утреннюю пробежку. Основную массу составляли довольно пожилые люди, но не все — к Майрону трусцой приближалась группа из четырех очень аппетитных девушек лет двадцати. При виде их Майрон улыбнулся и поднял бровь. — Привет, красавицы! — сказал он, когда они поравнялись. Две из них хихикнули, а две посмотрели так, будто он произнес непристойность. Рядом появился Уин. — Ты одарил их своей неотразимой улыбкой? — Я бы оценил ее процентов на восемьдесят — девяносто. Уин внимательно посмотрел им вслед, после чего заключил: — Лесбиянки! — Должно быть. — Девчонок тут бегает немало, ты не находишь? Майрон прикинул, что девушки были моложе его лет на пятнадцать — двадцать. При взгляде на них совсем не хотелось чувствовать разницу в возрасте. — Машина, которая ехала за тобой, — сообщил Уин, по-прежнему не сводя глаз с бегуний, — принадлежит полиции, а в ней — двое полицейских в форме. Они остановились на парковке библиотеки и наблюдают за нами через телеобъективы. — Ты хочешь сказать, что они смотрят на нас прямо сейчас? — Возможно, — согласился Уин. — Как я выгляжу? Уин неопределенно махнул рукой. Майрон подумал, что бы это могло означать. — Наверное, они до сих пор считают меня подозреваемым. — На их месте я бы считал, — подтвердил Уин, глядя на устройство, напоминавшее коммуникатор, которое держал в руках. На дисплее высвечивалась карта с движущейся точкой. — Наш любимый учитель подъезжает. Стоянка для машин преподавателей находилась у западного крыла школы. Майрон и Уин направились туда пешком. Они решили, что лучше поговорить с ним на улице, пока не начались уроки. — Угадай, кто навестил меня сегодня в три часа ночи? — сказал Майрон. — Винк Мартиндейл? [13] — Нет. — Мне он нравится. — А кому — нет? Джессика. — Я знаю. — Как… — начал было Майрон и осекся. Он позвонил Уину по сотовому, когда услышал щелчок замка, но выключил телефон, когда они с Джессикой направились на кухню. — Ты трахнул ее? — поинтересовался Уин. — Да. И не один раз. Но ни разу за последние семь лет. — Молодец! Но скажи, она пришла перепихнуться, чтобы вспомнить прошлое? — «Перепихнуться»? — Так выражались мои англосаксонские предки. Так как? — Джентльмен никогда не позволяет себе поцеловать, а потом об этом рассказывать. Но мой ответ — да. — И ты отказался? — Я сохранил целомудрие. — Экое благородство! — заметил Уин. — Некоторым оно может даже понравиться. — Но не тебе. — Нет, я бы назвал это — и заметь, что я не называю вещи своими именами, — полным идиотизмом! — Я встречаюсь с другой. — Понятно. А вы с мисс Шесть Целых Восемь Десятых дали друг другу клятву спать только друг с другом? — Не в этом дело. Так не бывает, чтобы в один прекрасный день вдруг заявить: «Эй, а давай больше ни с кем, кроме как друг с другом, не будем трахаться!» — То есть ты не давал никаких таких обещаний? — Нет. Уин поднял руки, сдаваясь. — Тогда я вообще ничего не понимаю! От Джессики плохо пахло или еще что? Уин в своем репертуаре. — Отвяжись, ладно? — Как скажешь. — Если бы я с ней переспал, то только бы все усложнил, неужели не понятно? Уин молча смотрел на него. Они прошли еще немного вместе, потом Уин спросил: — Я тебе еще нужен? — Не думаю. — Тогда я буду в офисе. Если возникнут неприятности, нажми кнопку телефона. Майрон кивнул, и Уин ушел. Гарри Дэвис вылез из машины. На стоянке сидели, не смешиваясь, несколько групп подростков. Майрон покачал головой — ничего не менялось. Все готы были в черном с серебряными заклепками. «Мозги» в рубашках из полиэстера с короткими рукавами и воротничками на пуговицах. Все как один имели при себе тяжелые рюкзаки и походили на продавцов одной торговой сети, собравшихся на свой съезд. Больше всего было «Джоков», расположившихся на капотах машин и одетых, несмотря на теплую погоду, в короткие спортивные куртки с кожаными вставками. У Гарри Дэвиса была походка и приветливая улыбка человека, которого все любили. Он выглядел и был одет как типичный преподаватель старшей школы. С ним здоровались ребята из всех групп, что само по себе говорило о многом. Первыми его приветствовали «Мозги»: — Эй, мистер Ди! Майрон остановился. Он вспомнил о выпускном альбоме Эйми, где она писала о своих любимых учителях: мисс Корти и… мистере Ди. |