
Онлайн книга «Вне игры»
Как только проем стал достаточно широким, в нос ему ударил запах. Страшное зловоние вырвалось в коридор, будто сжатый газ. Майрон почувствовал приступ тошноты. Он сглотнул подкативший к горлу комок и задержал дыхание. Чертовски знакомый запах, и по спине у него пошли мурашки. Майрон поискал в кармане носовой платок, но нашел лишь пустоту. Тогда он согнул руку и зажал локтем рот и нос, точь-в-точь как Бела Лугоши в «Дракуле». Ему не хотелось входить внутрь. Болитар не был силен в таких делах. Он знал – что бы он ни увидел за дверью, этот образ станет долго преследовать его как кошмар, не только ночью, но и днем. Бродить за ним по пятам, как близкий друг, похлопывать его по плечу и напоминать о себе каждый раз, когда Майрон останется один, чтобы побыть в мире и покое. Болитар открыл дверь настежь. Тошнотворная вонь полезла в ноздри, пробиваясь сквозь его слабую защиту. Он попробовал дышать ртом, но мысль о том, что вдыхают его легкие, была невыносима. К счастью, далеко идти не пришлось: источник запаха находился рядом. Глава 12
– Ух ты, Болитар, у тебя новый одеколон? – Не смешно, Димонте. Детектив убойного отдела нью-йоркской полиции Роланд Димонте покачал головой: «Вот дьявол, ну и вонища». Он был без формы, но при этом очень мало походил на копа в штатском. Его костюм состоял из ядовито-зеленой шелковой рубашки и густо-синих джинсов, туго обтягивавших бедра, ботинок из змеиной кожи, побелевших на каждом сгибе и напоминавших психоделические снимки Джимми Хендрикса времен шестидесятых. Димонте покусывал зубочистку. Майрон считал, что он приобрел эту привычку, разглядывая себя в зеркало и решив, что так будет круто. – Ты что-нибудь трогал? – спросил детектив. – Только дверную ручку. Майрон уже успел осмотреть всю квартиру и убедиться, что в ней нет других сюрпризов. – Как ты вошел? – Дверь была не заперта. – Неужели? – Димонте поднял брови и посмотрел на вход. – Замок защелкивается автоматически. – Разве я сказал «не заперта»? Я имел в виду – приоткрыта. – Вот как? – Детектив пожевал зубочистку, покачивая головой. Он взлохматил свои жирные волосы. Космы упрямо лезли ему на глаза. – Кто она? – Не знаю. Детектив сморщился так, будто кто-то сжал его лицо в кулак. Гримаса скептицизма. Димонте всегда страдал преувеличенной мимикой. – Не самое подходящее время, чтобы пудрить мне мозги, как по-твоему? – Я не знаю, как ее зовут. Вероятно, Салли Гуэрро. А может, Карла. – Да. – Зубочистка заходила ходуном. – Кажется, я видел тебя вечером по телевизору. Ты снова играл в баскетбол. – Верно. Подошел патологоанатом, высокий, худой мужчина в больших очках с металлической оправой. – Она умерла уже давно, – сообщил он. – Дня четыре, не менее. – Причина? – Пока трудно определить. Кто-то ударил ее тупым предметом. После вскрытия станет ясно. – Он с профессиональным безразличием взглянул на труп и повернулся к детективу. – Кстати, они не настоящие. – Что? Мужчина кивнул на тело: – Ее груди. Это имплантаты. – Господи Иисусе! – воскликнул Димонте. – Ты что, трахаешься с мертвецами? Длинное лицо мужчины вытянулось еще больше, а челюсть отвисла. – Не надо с этим шутить, – произнес он громким шепотом. – Представляешь, как такие слухи могут повлиять на человека моей профессии? – Сделают тебе рекламу? – предположил Димонте. Мужчина не улыбнулся. Он бросил на Майрона укоризненный взгляд и снова обратился к детективу: – Думаешь, это забавно? Речь идет о моей карьере, черт возьми! – Успокойся, Перетти, я тебя просто подколол. – Ты меня подколол? Значит, моя карьера – повод для дурацких шуток? Какого дьявола ты себе позволяешь? У Димонте сузились глаза. – Ты слишком болезненно на это реагируешь, Перетти. – Поставил бы себя на мое место, понял бы почему. – Патологоанатом с достоинством выпрямил спину. – Ну-ну. – Что? – «По-моему, дама чересчур возмущена». – Что? – Шекспир, – пояснил Димонте. – Из «Макбета». – Он покосился на Болитара. Майрон улыбнулся: – Из «Гамлета». – Мне плевать, кто это сказал! – бросил Перетти. – Ты рискуешь моей репутацией. Не вижу в этом ничего смешного. – Что ты видишь, никого не волнует! – отрезал Димонте. – Нашел что-нибудь еще? – Она носит парик. – Парик? Нет, без шуток, Перетти. Ты раскрыл все дело. Осталось лишь отыскать убийцу, который терпеть не может парики и силиконовые груди. Это нам здорово поможет. Кстати, какие у нее трусики? Ты их уже понюхал? – Я только… – Сделай мне одолжение, Перетти. – Димонте расправил плечи и поддернул брюки. Поза важного начальника. Еще один образчик упрощенной мимики. – Скажи мне, когда она умерла, как умерла. А затем обсудим ее пристрастия в области моды, ладно? Перетти пожал плечами и вернулся к трупу. Димонте посмотрел на Майрона. Тот заметил: – Парик и имплантаты – важные детали. Он правильно сделал, что сообщил. – Знаю, знаю. Просто хотел вправить ему мозги. – Кстати, точная цитата: «По-моему, леди слишком много возражает». – Ясно. – Димонте сменил зубочистку. Предыдущая была изгрызена, как конские удила. – Ты сам расскажешь мне, какого черта тут творится, или отвезти тебя в участок? Майрон скорчил гримасу: – В участок? – Только не дури мне голову, ладно, Болитар? Майрон заставил себя взглянуть на окровавленное тело. У него опять замутило в желудке. Он уже начал привыкать к запаху, хотя раньше его тошнило от одной лишь мысли, чем это пахнет. Перетти согнулся над трупом и делал тонкие надрезы, чтобы добраться до кишечника. Майрон отвернулся. Ребята из «Джона Джея» [6] обследовали комнаты, щелкая фотоаппаратом, – в общем, занимались своим делом. Напарник Димонте, парень по фамилии Крински, спокойно ходил вокруг и что-то записывал в блокнот. – Зачем она сделала ее такой большой? – произнес Майрон. – Что? – Я про ее грудь. Понятно, что женщины ее увеличивают. Но зачем делать ее такой большой? |