
Онлайн книга «Смерть в бассейне»
— Вы смеетесь надо мной, мистер Арчер? Но вы же должны понять меня. Есть ли возможность помочь мне в моем деле? А вдруг нет, а я уже расскажу вам обо всем. Смогу ли я рассчитывать, что тогда вы все забудете? Я дал своему раздражению волю — голос мой был сух и на сей раз я не постарался улыбнуться. — Давайте оба забудем об этом. Вы отнимаете у меня время, миссис Слокум. — Знаю. — В голосе гостьи мне послышалось ее отвращение к себе. — Это был настоящий выстрел, понимаете? Выстрел мне в спину! — Она заговорила с внезапной решимостью, раскрывая сумочку резким движением: — Да, я должна дать вам взглянуть на это. Я не могу теперь пойти домой. Не могу сидеть и ждать еще одного такого же... Я взял письмо, которое она протянула. Письмо было коротким, без заглавия и без подписи: "Дорогой мистер Слокум. Лилии, распространяющие запах гнили, хуже, чем сорная трава. Неужели Вам доставляет удовольствие роль услужливого рогоносца? Или Вы — странным образом — не осведомлены о нечистых амурных делах Вашей жены?" Послание было отпечатано на листе дешевой белой бумаги, сложенном по размеру маленького конверта. — Есть ли конверт от этого письма? — Да. Она порылась в сумочке. Вот он, мятый белый конверт, адресованный Джеймсу Слокуму, эсквайру, Трэйд-роуд, Нопэл-Велли, Калифорния. На почтовой марке ясно значилось: Куинто, Калифорния, 18 июля. — Сегодня среда, письмо отправлено в понедельник. Вы знаете жителей Куинто? — спросил я. — Всех? — Ей даже удалось улыбнуться через силу. — Куинто в нескольких милях от Нопэл-Велли, где мы живем. Но у меня нет даже смутного представления, кто бы мог послать это. — А почему? О том есть представление? Хоть какое-нибудь. — У меня есть враги, полагаю, есть. Ведь у большинства людей они есть. — Насколько я понимаю, ваш муж этого не видел. Джеймс Слокум ваш муж? — Да. Он не видел этого. У него были дела в Куинто, когда пришло письмо. Обычно я проезжаю на велосипеде мимо почтового ящика. — У него служебные дела в Куинто? — Нет, не служебные. Участие в спектаклях "Актеров Куинто" — это полупрофессиональная театральная группа. Они на этой неделе каждый день репетируют... Я перебил ее: — Обычно вы читаете почту мужа? — Да. Мы читаем почту друг друга... Но я не ожидала перекрестного допроса, мистер Арчер. — Еще один вопрос. Это сообщение — правда? Кровь бросилась ей в лицо, глаза сверкнули. — Я бы не хотела отвечать... — Хорошо. Но вы вряд ли сидели бы здесь, если это не было бы правдой. — Я пришла бы в любом случае. — И вы хотите, чтобы я выяснил, кто послал это письмо, и отдал бы этого человека под суд за клевету? — О нет, — воскликнула она (право, миссис Слокум не слишком умна, если приняла мой последний вопрос за чистую монету). — Надо прекратить это. Я не могу стоять на часах у почтового ящика, проверять почту мужа, но не могу и оставаться в неизвестности, ждать очередного подвоха... — А, кроме того, следующее послание может быть вручено мужу лично. Насколько серьезное значение для вас, миссис Слокум, будет иметь то, что муж прочтет подобное письмо? — Это будет ужасно. — Почему? Он ревнив до безумия? — Вовсе нет, он очень спокойный человек. — А вы его любите? — Он мой муж, — ответила она. — Я никогда не сожалела об этом. — Если у вас счастливая супружеская жизнь, то стоит ли огорчаться из-за одного-двух ядовитых, но лживых писем. Я бросил письмо на стол, стоящий меж нами, и заглянул гостье в лицо. Мучительно напряженное лицо. — Это было бы... последней каплей... У меня дочь, мистер Арчер, она еще учится в школе. Я просто не могу допустить, чтобы это случилось. — Что именно? — Крушение... крушение всего, развод, — произнесла она с отчаянием в голосе. — Вы думаете, что произойдет именно это, если ваш муж получит что-либо подобное? — Я указал сигаретой на клочок белой бумаги. — Да, да, мистер Арчер! Может, я справилась бы с Джеймсом, но ведь он передаст это своей матери, а та наймет следователей... — А какие, собственно, основания для развода? Есть ли свидетельства против вас? — Должны быть, — с горечью сказала она. — Кое-кто знает. — Легкое движение качнуло ее тело. Она походила на червя, насаженного на крючок. В данную минуту она чувствовала неприязнь к своему полу. — Это причиняет мне слишком сильную боль. — Я знаю, — сказал я. — Моя жена развелась со мной в прошлом году. С психической стороны, это крайне жестоко. — Я думаю, вы способны на такое. — В ее голосе послышалось злорадство. Затем ее настроение снова переменилось: — Пожалуйста, не воображайте, что я приму развод так легко. Это самое последнее, чего бы я желала. — Из-за вашей дочери, как вы сказали? Она имела это в виду. — В конечном счете, да. Я была разделена надвое, и это дитя моих разъединенных частей. Это заставляет меня страдать. Также есть и другая причина. Моя свекровь слишком сильно ее любит. — Что она за человек, ваша свекровь? Могла ли она послать письмо? Миссис Слокум снова задумалась. — Нет. Нет, это не она. Она действует в открытую. Это очень энергичная женщина... Признаться, я просто не представляю себе, кто бы мог послать это. — Тогда кто-нибудь из Куинто. Там около двадцати пяти тысяч жителей, не так ли? Или кто-нибудь из проезжавших через Куинто в понедельник. Веселенькая ситуация. — Но вы попытаетесь помочь мне? — Она не была настолько аристократкой, чтобы принять на дешевом стуле эффектную позу леди, нуждающейся в защите, и разыграть сцену мольбы. А может быть, она вовсе не была леди. — Это дело потребует времени, и я не могу гарантировать каких-либо обязательных и выгодных вам результатов. Кстати, у вас достаточно средств, миссис Слокум? — Вы же не занимаетесь делами исключительно ради богатства? — Она оглядела мою просто обставленную маленькую комнату. — Я не бросаю денег на ветер, и моя цена — пятьдесят долларов в день плюс издержки. Это будет стоить вам четыреста или пятьсот долларов в неделю. Учитывая, чем я располагаю, сколько тут неопределенностей, на дело может уйти все лето. Она сумела все же скрыть свой страх. |