
Онлайн книга «Живая мишень»
Я вышел из коттеджа и по тропинке, протоптанной в траве, направился к морю. Внизу находилась раздевалка, и я вошел в нее. Там, на вбитом в стену гвозде, висела маска для ныряния. Сняв брюки, я натянул маску. Над волнами гулял свежий морской бриз, гоняя барашки по поверхности. Утреннее солнце грело мне спину, песок под ногами был теплым. Я постоял минутку на теплом песке, наблюдая за волнами. Они были голубые и искрящиеся, они изгибались, как женщины в минуты любовной страсти, но я боялся их. Море было холодное и опасное, оно скрывало утопленника. Я медленно вошел в воду, надвинул маску и поплыл. Метрах в пятидесяти от берега, вне зоны прибоя, я перевернулся на спину и глубоко вздохнул. Качание на волнах и избыток кислорода слегка опьянили меня. Сквозь запотевшие стекла маски небо, казалось, вращалось, как волчок. Я опустил под воду голову и промыл запотевшие стекла. На дне был чистый белый песок, над которым местами выступали камни. Рельеф песка был немного неровный, но это не мешало различать предметы. Плавая зигзагами, я осмотрел метров пятнадцать, но ничего не заметил, кроме водорослей. Через некоторое время я оттолкнулся ногами от дна, всплыл на поверхность и отдышался. Подняв маску, я заметил, что с берега за мной наблюдает мужчина. Он поспешно скрылся за беседкой, но я успел разглядеть его — это был Алан. Я сделал несколько глубоких вздохов и вновь нырнул. Когда я вынырнул, Тэггерта уже не было. Вынырнув в третий раз, я был уже с пластинкой. Она наполовину зарылась в песок, но я сумел разглядеть этот черный диск. Прижав его к груди, я поплыл на спине к берегу. Там я заботливо, как мать вытирает ребенка, вытер диск полотенцем. Алана я застал на веранде. Он сидел в парусиновом кресле спиной к двери. Загорелый, в фланелевых брюках и белой тенниске, он казался очень молодым. Его темные волосы были расчесаны на пробор. Он невозмутимо посмотрел на меня и по-мальчишески улыбнулся. — Рад вас видеть, Арчер. Хорошо поплавали? — Неплохо. Вода немного холодновата. — Лучше выкупались бы в бассейне. Там вода всегда теплая. — Я предпочитаю море. Всегда там что-нибудь да попадется. Смотрите, что я нашел на сей раз. Алан взглянул на диск в моих руках так, точно только сейчас его заметил. — Что это? — Пластинка. Похоже, что кто-то содрал с нее наклейку и выбросил в море. Не пойму, зачем. Алан бесшумно подошел ко мне. — Дайте взглянуть. — Не трогай, ты можешь сломать диск. — Не сломаю. Он потянулся за пластинкой, но я отвел руку. — Стой спокойно, — предупредил я. — Дайте мне ее, Арчер. — Не дам. — Я отниму ее у вас. — Не стоит, — предупредил я. — Думаю, что я разделаю вас в два счета. Долгие десять секунд он стоял и смотрел на меня, затем вновь уселся в кресло. Постепенно к нему возвращалось его очарование. — Я шучу. Но мне страшно любопытно, что на этой штуке записано. — Так же, как и мне. — Тогда давайте проиграем ее. Он подошел к столу и открыл квадратный ящик. — Я сам поставлю, — заявил я. — Хорошо, — согласился он. Алан вновь уселся в кресло, вытянув перед собой ноги. Я включил проигрыватель и поставил диск. Тэггерт выжидательно улыбался. Я был настороже, в ожидании какого-нибудь неверного жеста, нервного движения. Однако этот красивый парень не проявлял никаких признаков страха, он вообще никак не реагировал. Диск был поцарапан. Среди шипения послышались звуки рояля. Нудно повторились три-четыре аккорда, украшенные затем их вариациями. Аккорды заполняли комнату и звучали подобно крикам в джунглях. — Вам нравится эта музыка? — поинтересовался Алан. — Ничего. При таком исполнении рояль превращается в ударный инструмент. Диск кончился, и я перевернул его. — Ты, кажется, интересуешься поп-музыкой. Не знаешь, кто записан на этом диске? — спросил я. — Не знаю, по стилю похоже на Льюиса. — Сомневаюсь. Мне кажется, это играет женщина. Он замер, изобразив на лице удивление. Его глаза на мгновение сузились. — Я не знаю ни одной женщины, которая бы так играла. — А я знаю одну. Позавчера ночью я слышал ее в «Диком Пиано». Это некая Бетти Фрейли. — Не слышал о такой. — Перестань. Тэггерт, это ее пластинка. — Да? — Тебе лучше это знать. Ведь это ты выбросил диск в море. Скажи, зачем ты это сделал? — Ответа не последует, потому что я этого не делал. Мне никогда не приходило в голову выкидывать хорошие пластинки. — Думаю, тебе приходят в голову разные вещи. Например мысль о ста тысячах долларов. Алан заерзал в кресле, его поза выдавала напряжение. — Вы полагаете, что это я похитил Сэмпсона? — Не ты лично. Я предполагаю, что вас целая компания: ты Бетти Фрейли и ее брат Эдди Лэсситер. — Я о них в жизни не слышал. Он глубоко вздохнул. — Еще услышишь. С одной ты встретишься на суде, а о другом услышишь. — Погодите, — раздраженно прервал Алан. — Вы нападаете на меня, потому что я выбросил эти диски? — Так, значит, это твои пластинки? — Конечно. Его голос звучал искренне и трепетно. — Я обнаружил, что у меня есть несколько дисков Бетти Фрейли, и избавился от них прошлой ночью после того, как услышал ваш разговор с полицией о «Диком Пиано». — Ты всегда подслушиваешь чужие разговоры? — Это произошло совершенно случайно. Я попал на ваш разговор, когда собирался позвонить. — Бетти Фрейли? — Говорю вам, что не знаю ее. — Извини, я думал, что ты позвонил ей прошлой ночью, чтобы дать ей зеленый свет на убийство. — Убийство? — Убийство Эдди Лэсситера. Можешь не удивляться. Тэггерт. — Но я ничего не знаю об этих людях. — Ты знал достаточно, чтобы выбросить пластинки. — Я слышал о ней и больше ничего. Знаю, что она играет в «Диком Пиано». Когда я услышал, что полиция интересуется этим заведением, то решил избавиться от этих дисков. Вы же знаете, как они цепляются ко всему. — Не старайся одурачить меня, — усмехнулся я. — Невиновному человеку никогда бы в голову не пришло выбрасывать эти пластинки. Они ведь есть у многих, не так ли? |