
Онлайн книга «Дело Уичерли»
Под глазами чернели кровоподтеки, наспех замазанные тоном для лица. Она опять надела очки. — Кто это тебя так разукрасил? — Со временем узнаешь. Ее растрепанная голова опять примостилась у меня на груди — взъерошенный птенец вернулся в родное гнездо. Она провела рукой по моему пиджаку, ее пальцы нащупали под сукном пистолет и стали его поглаживать. — Я хочу, чтобы ты его убил, — задумчиво произнесла она. — Больше терпеть я не в силах. Он душу из меня вынимает. — Кто он? — Отвечу, если пообещаешь его убить. Я тебе хорошо заплачу. — Покажи деньги. Она с трудом встала, нетвердой походкой направилась к комоду, внезапно остановилась посреди комнаты, повернулась и, зажав рот руками, бросилась в ванную. Через открытую дверь было слышно, как ее выворачивает наизнанку. Я подергал дверь в соседний номер — заперта. Затем подошел к комоду и открыл ее сумочку: косметичка с помадой, тени для век, лосьон для лица, а также салфетки, снотворное в пузырьке и туго набитый деньгами, украшенный искусственными бриллиантами бумажник красной кожи. Кроме денег, в бумажнике лежали водительские права, выписанные в прошлом году на имя миссис Гомер Уичерли, и несколько визитных карточек, в том числе — Бена Мерримена. Прежде чем блондинка вышла из ванной, я успел все эти вещи положить назад и защелкнуть замок. Она шаталась, сжимая руками свой большой живот. Лицо под слоем пудры позеленело. — Абсолютно не умею пить, — сказала она, падая на постель. — Кто он? — снова спросил я, наклонившись к ней. Глаза остекленели, рот полуоткрыт. — Кто «он»? — переспросила она, приоткрыв глаза. — Человек, которого я должен убить. Она замотала головой, утопавшей в валявшейся на постели смятой одежде. — Вот черт... не могу... вспомнить его имени... продает дома на Полуострове... Он меня погубил... Пришлось ему все рассказать... — Бен Мерримен? — Да. Откуда ты знаешь? — Что вы ему рассказали, миссис Уичерли? — А зачем тебе? Она закрыла глаза и в ту же минуту уснула. От неразбавленного виски рот у нее пересох, дышала она тяжело, хрипло, и я опять испытал смешанное чувство жалости к ней и стыда за нее, за что меня и любят заблудшие души, все те, которые, как она, живут в аду. Убедившись, что ни криком, ни пощечинами привести ее в чувство невозможно, я пошел в ванную, опорожнил бутылку виски, налил в нее ледяной воды и, вернувшись, вылил воду ей на лицо. Она очнулась и, испуганно смотря на меня, вскочила с кровати, ожив, точно евангельский Лазарь. Вода стекала у нее по щекам. — В чем дело?! — Я начал за вас беспокоиться и решил привести в чувство. — Зачем же вы это сделали? — пожаловалась она. — Я же двое суток не могу заснуть. Весь день и всю прошлую ночь. Откинув с постели покрывало, она вытерла им свое мокрое лицо. По ее щекам, точно краска у клоуна, сбегали черные ручейки туши для ресниц. Я принес ей из ванной полотенце, она вырвала его у меня из рук и стала с остервенением тереть им лицо и шею. Без косметики она выглядела как-то свежее и гораздо моложе. Под глазами набухли кровоподтеки. — Что я говорила? — спросила она, моргая. — Что я вам сказала? — Вы предложили мне убить человека. — Кого? — спросила она с нескрываемым интересом. — А вы не помните? — Я была ужасно пьяна. Несмотря на холодный душ, блондинка пока что окончательно не протрезвела. Впрочем, виски еще могло оказать на нее свое действие. — Бена Мерримена? Его вы должны были убить? — спросила она. — Совершенно верно. Почему вы хотите, чтобы я его убил, миссис Уичерли? — Вы знаете мое имя. — Она подозрительно прищурилась. — Представьте себе. Почему вы хотите смерти Бена Мерримена? — Уже не хочу. Передумала. Забудьте об этом. — Она покачала своей растрепанной светлой головой. — Забудьте обо всем, что я вам говорила. — Рад бы, да не могу. Мерримен уже мертв, сегодня вечером его забили до смерти в вашем атертонском доме. — Я вам не верю, — сказала она, но ее выдавал застывший в глазах ужас. — Нет, верите. Она опять замотала головой. — С какой стати я должна вам верить? Вы лжете, как и все остальные. Почему я должна прислушиваться к словам какого-то проходимца? — Завтра вы прочтете об этом в газетах, если, конечно, вам разрешат читать в камере. Она с трудом встала, глядя на меня со страхом и ненавистью. — Никто меня за решетку не посадит. Убирайтесь отсюда. — Вы же сами меня пригласили. — И совершенно напрасно. Убирайтесь. Она толкнула меня в грудь обеими руками, и я стиснул ей запястья: — Вы имеете какое-то отношение к смерти Мерримена? — Я не знала даже, что он мертв. Отпустите меня. — Скажите сначала, где Феба. — Феба?! — Она опять подозрительно прищурилась. — А при чем тут Феба? — Я ищу ее — меня нанял ваш муж Гомер. Ваша дочь пропала больше двух месяцев назад. Впрочем, вам должно быть об этом известно. Говорю на всякий случай. — А кто вы такой? — Частный сыщик. Поэтому и ношу оружие. Я отпустил ее руки, и она, рухнув на кровать, запустила пальцы в свои растрепанные волосы, как будто это помогало ей думать. — Почему вы за мной шпионите? Я Фебу после развода не видела ни разу. — Ложь. Неужели вам на нее наплевать? — Мне и на себя наплевать. — Нет, вам, судя по всему, ее судьба не безразлична — иначе бы вы не написали на оконном стекле ее имя. — На каком еще оконном стекле? — Она тупо уставилась на меня. — В номере отеля «Чемпион». — Неужели я это сделала? Наверно, совсем не в себе была. — А я думаю, вы просто скучали без дочери. Где она, миссис Уичерли? Она жива? — Откуда я знаю? Мы с ней не виделись после развода. — Вы ошибаетесь. Второго ноября, в день отплытия вашего мужа, вы вместе с Фебой... — Не называйте его моим мужем. Он мне не муж. — Хорошо, бывший муж. В день его отплытия вы уехали вместе с дочерью на такси. Куда? Блондинка молчала. Пока она раздумывала, чтобы ответить, выражение ее лица изменилось, губы шевелились, словно она подбирала слова. — Только не врите. Если вам дорога ваша дочь, говорите правду. |