
Онлайн книга «Дело Уичерли»
— Что-то не припоминаю, — буркнул управляющий. — А вот ваша жена ее сразу узнала. По словам миссис Гирстон, девушка в ноябре прожила несколько дней в квартире номер четырнадцать. — Моя старуха любит сболтнуть лишнее. — Она честный человек, как, надеюсь, и вы. Вы ведь честный человек, не правда ли, мистер Гирстон? — Стараюсь быть честным, если только ради этого не надо в петлю лезть. — Стало быть, вы узнаёте девушку? — Кажется, да. — Когда вы видели ее в последний раз? — В ноябре, как вы и сказали. Она выезжала из квартиры, и я помогал ей выносить вещи. — А куда она ехала? — В Сакраменто, к матери. Я задал ей этот вопрос, так как обратил внимание, что чемоданы у нее материнские. Она себя неважно чувствовала, вот я и помог ей снести вещи вниз. — Вид у Гирстона был такой, словно за этот поступок он ждал от меня благодарности. — А что с ней было? — Не знаю, живот, может, болел. Лицо у нее опухшее было. — Вы не могли бы назвать точную дату? — Попробую. Это было на следующий день после того, как моя старуха в больницу загремела. Попала она туда одиннадцатого ноября, пролежала две недели и три дня и двадцать восьмого выписалась. Я, между прочим, еще не всю сумму за больницу выплатил. — Гирстон замолчал на мгновение и со значением добавил: — А у родителей девушки деньжата водятся, верно? — Кое-что есть. А вы откуда знаете? — По ее туалетам. Моя старуха говорит, у нее вещи от Маньяна — модные, дорогие. И потом, вы же видели, как ее мать здешнюю квартиру обставила. Вас, кстати, ее мать наняла? — Вся семья. — А вознаграждение за дочку назначено? — Тому, кто поможет ее найти, награда, уверен, обеспечена. Тут Гирстона как подменили. Уверяя, что вознаграждение его нисколько не интересует, он повел меня в свой кабинет, находившийся в конце коридора, под лестницей. Мебели в кабинете было немного: старый сейф, бюро с откидной крышкой и вращающийся стул со сломанной спинкой. Включив зеленую лампу под зеленым абажуром, управляющий пригласил меня сесть, однако я остался стоять, облокотившись на дверь, чтобы видеть, кто входит в дом. — Вспомните, пожалуйста, на чем девушка в тот день уехала, — попросил я. — На такси? — Нет, на машине. — На зеленом «фольксвагене»? — Нет, если не ошибаюсь, на старом «бьюике». Ее увез какой-то мужчина. — Вы его знаете? На этот вопрос Гирстон ответил не сразу: порылся в лежащих на столе бумагах, нашел скрепку, не торопясь разогнул ее. При свете зеленой лампы лицо его, казалось, отливало старинной бронзой, и я почувствовал себя археологом, который производит раскопки довольно еще свежих захоронений. — Так сколько, вы говорите, готовы заплатить ее родственники? — Не знаю, мистер Гирстон. Думаю, вознаграждение будет соответствовать оказанной помощи. — О'кей, — решился он. — Да, я его знаю. У нас с ним... одно время были деловые связи. Зовут его Мерримен, он был агентом по продаже недвижимости. Сегодня по телевизору показывали дом, где его убили. — Девушка уехала с Беном Меррименом в ноябре? — Совершенно верно. — Они дружили? — Думаю, да. Сюда ведь тоже он ее привез. — Когда это было? — В первых числах ноября. Мне он сказал, что она дочка миссис Смит и мать не возражает, если дочь поживет у нее в квартире. А мне-то какая разница, пусть живет, — не моргнув глазом солгал управляющий. — Квартиру ведь не миссис Смит, а Мерримен снимал, за нее было до конца года заплачено. — И сколько времени девушка в этой квартире прожила? — Неделю, может, чуть дольше. Все это время она сидела запершись — тихо, как мышка. По-моему, и на улицу ни разу не вышла. — А Мерримен к ней наведывался? — Почти каждый день заходил. — У них был роман? — На этот вопрос, мистер, я вам ответить не могу, — сказал Гирстон через силу, еле ворочая языком, словно верблюд. — В частную жизнь квартирантов мы не вмешиваемся, — добавил он, поджав губы. — И все-таки, как вам кажется, мог у них быть роман? Это важно. — Мог, почему нет. Сидел он у нее допоздна, продукты ей носил. Да и уехали они вместе — это тоже не случайно. — Вы говорите, они поехали к ее матери в Сакраменто? — Так они мне сказали. — А кто именно сказал, девушка или Мерримен? — Кажется, он. Да, точно, Мерримен. — А о своих дальнейших планах они не говорили? — Со мной — нет. — Девушке не терпелось увидеться с матерью? — Ей, по-моему, вообще все было безразлично. Вид у нее был совсем невеселый. — А что вы можете сказать про ее мать? Вы же ее знаете? — Конечно, она ведь у нас больше полугода квартиру снимала. С перерывами, правда. Миссис Смит с ее дочкой не спутаешь. — То есть? — Мамаша — дамочка хоть куда, боевая. Богема, что ж вы хотите. Все художники такие. — А она художница? — По ее словам, да. Сниму, говорит, квартиру, чтобы было где порисовать на покое. Я, правда, ни разу не замечал, чтобы миссис Смит картины писала. Да и вообще я ее редко видел. Квартиру ведь ей снял Бен Мерримен, он со мной вел переговоры, а не она. Иногда, бывало, я ее по целому месяцу не видал. Приедет, поживет и опять уедет. Да и держалась она очень незаметно. — Она одна жила? — Приезжала и уезжала одна. — А гости у нее бывали? — Наверно. Я за этим специально не слежу, но, куда вы клоните, понимаю. Вы хотите знать, навешал ли ее мужчина? — Последние слова Гирстон произнес, опять поджав губы, отчего вся фраза сделалась неприличной. — И что же, навещал? — Точно сказать не могу. — А вы сами когда-нибудь видели ее вдвоем с мужчиной? — Сейчас и не вспомню. Здесь ведь, знаете, сколько людей ходит. И днем, и ночью... Я за своими жильцами шпионить не нанимался. — А мог этот человек быть Беном Меррименом? — А почему бы и нет? — Управляющий отвел глаза, уставившись куда-то в угол, а потом вдруг спросил: — Скажите, а что случилось с Беном, мистер? По телевизору сказали, что его забили насмерть. В это время хлопнула входная дверь, но вместо Стэнли в подъезд вошла молодая женщина в темной шляпе и в строгом костюме. Она закрыла за собой дверь, с минуту постояла, устало облокотившись на притолоку, а затем, встретившись глазами со мной, стала подыматься по лестнице. В кабинете у нас над головой застучали ее быстрые шаги. |