
Онлайн книга «Дело Уичерли»
— Про телефонный звонок я слышу от вас впервые. — Правда? Странно, что я вам ничего про него не рассказывала. Ведь из-за этого звонка он и уехал. — Кто ему звонил? — Он не сказал. Вообще на эту тему говорить отказался. — Звонили из Болдер-Бич или из другого города? — Понятия не имею. Дело в том, что ему — то ли по ошибке, — то ли специально — позвонили не по моему телефону, а по телефону Долли Лэнг. — Значит, трубку взяла Долли Лэнг? — Именно. Когда Бобби уже уехал, я попыталась выяснить у нее, кто звонил, но эта лиса сделала вид, что ничего не знает. — В глазах старухи вспыхнул злобный огонек, слезы высохли — все душевные раны мгновенно затянулись. — Может, вам она скажет правду. Вы ведь мужчина. По внешней лестнице я поднялся на второй этаж. Мысли лезли в голову такие же расплывчатые, как моя собственная тень на стене здания в этот ранний час. У Долли еще горел свет. Вероятно, она слышала мои шаги по коридору, ибо не успел я постучать, как она с готовностью высунула за дверь свою птичью голову. Но ее ожидало разочарование. — А, это вы... — А вы кого ждали? — Никого, — с напускным легкомыслием ответила Долли. — В такое время суток я обычно гостей не жду. Те же свитер и джинсы. Бледная, грязная — такое впечатление, что за то время, что мы не виделись, она ни разу не помылась и не причесалась. — Простите, мисс Лэнг, что пришел в столь поздний час, но, к сожалению, время выбирать не приходится. Впрочем, вы, я вижу, еще не ложились. — Я на Великий пост никогда не сплю. Пост, правда, еще не наступил, но я уже к нему готовлюсь. Девушка была явно возбуждена и говорила без умолку. Глаза — как блюдца. В комнате, у нее за спиной, что-то отчетливо и громко пробормотал спросонья женский голос. Долли тихонько прикрыла за собой дверь и вышла в коридор. — Соседка но комнате спит, — пояснила она. — Ей что пост, что не пост... Ну-с, чем порадуете? — с вызовом спросила девушка. За это время она стала как-то старше, агрессивнее и в то же время менее уверенной в себе. — А вы меня чем порадуете, Долли? — Нечем вроде бы. Можем, если хотите, о погоде поговорить. И она, наподобие механической птицы, стала водить головой во все стороны. На городок с океана надвигалась пелена предутреннего тумана. Казалось, вместе с улицей, домами в нем растворяется и сама ночь. — Какой сильный туман, — проговорила она. — Да, и пора бы его развеять. — Хорошо бы. Ненавижу туман. Почему-то он ассоциируется у меня с завернутыми в саван покойниками. — К горлу подкатил комок, она вздрогнула. — Не обращайте внимания, это я кофе перепила. Чтоб не заснуть. — Мы не могли бы пойти куда-нибудь поговорить? — Не хочу никуда ходить, — заявила Долли плаксивым, как у маленькой капризной девочки, голоском. — Можно поговорить и здесь, если надо. — Надо, и даже очень. Сегодня вечером Бобби Донкастеру звонили по вашему телефону. — По моему телефону? — Только не прикидывайтесь дурочкой, Долли. Для него этот телефонный звонок — вопрос жизни и смерти. Ее серое взволнованное личико ткнулось мне в плечо. — Странно, мне он сказал то же самое. Я пообещала ему никому об этом звонке не рассказывать. — А мне расскажите. — А в чем дело? Этот звонок имеет отношение к Фебе? — Почему вы так решили? — По его реакции. Понимаете, он просиял, когда... — Девушка осеклась. — Я обещала никому не рассказывать, даже его матери, она за это ужасно на меня разозлилась. — Я же не его мать. — Вижу. Зато вы сыщик, а это еще хуже. Я не хочу, чтобы у Бобби были из-за меня неприятности. — Неприятностей у него и без вас хватает. Поймите, я хочу найти его раньше, чем это сделает полиция. — Полиция?! Его ищет полиция? — Сейчас нет, а завтра уже будет. — Что же он такого сделал? — На этот вопрос я вам, к сожалению, ответить не могу. Впрочем, мой ответ вам вряд ли придется по душе. Если хотите оказать ему — да и мне — реальную помощь, расскажите об этом телефонном звонке со всеми подробностями. — Но я не знаю никаких подробностей. Бобби попросил меня выйти из комнаты. — А с кем он разговаривал? — Говорю же, не знаю. — А я решил, что трубку взяли вы. — Да, но говорила я с телефонисткой. Она сказала, что к телефону вызывается мистер Роберт Донкастер, Я спустилась и его позвала. — В котором это было часу? — Кажется, без четверти шесть, — неуверенно ответила Долли. — А телефонистка сказала, из какого города звонит абонент? — Да, из Пало-Альто. Там ведь находится Стэнфордский колледж, и я сдуру решила, что это Феба звонит. Я и сейчас никак заснуть не могу, всякие мысли в голову лезут. А вдруг, думаю, Феба памяти лишилась, запомнила только имя Бобби и свой собственный номер телефона... — Можете не волноваться, Долли, — отрезал я, обращаясь не столько к ней, сколько к самому себе. — Звонила не Феба. — Да, я знаю. Бобби сказал, что это не она, а уж мне бы он врать не стал, тем более раз речь о Фебе идет. — А он не намекнул, кто звонил? — Нет, сказал — по делу. — А что он еще сказал? — Больше ничего, только ужасно благодарил за то, что я его позвала. А уже через пять минут Бобби вскочил в машину и помчался в сторону шоссе. Я сама из окна видела. — Говорите, он был возбужден? — Очень возбужден. — В каком смысле? Находился в приподнятом настроении или был навеселе? — Даже не знаю, — ответила она после паузы. — Всю зиму он проходил как в воду опущенный, а тут вдруг весь напрягся. Но чувствовалось, что вместе с тем он ужасно счастлив. И счастье это было какое-то... понимаете... неземное, как будто он на поиски Святого Грааля отправляется [11] . — Долли посмотрела на луну, от которой теперь осталось едва заметное тусклое пятно, и зябко поежилась. — Меня пробирает дрожь, мистер Арчер. Ума не приложу, что все это значит. — Я тоже, Долли. И все-таки вы не могли бы уделить мне еще пару минут? — Конечно, если только вам от меня будет прок. — Уже есть, и немалый. Скажите, вы ведь психолог: Бобби, на ваш взгляд, человек неуравновешенный? |