
Онлайн книга «Дело Уичерли»
— Вот, собственно, и все. Скажи, кто это такие? — Немолодые Паоло и Франческа [15] . — Паоло и Франческа? Смотри-ка, а говорят без акцента, не скажешь, что иностранцы. Я промолчал. — Это Карлик Бена убил? — Не знаю. — Ты же сам сказал, что послушаешь пленку и скажешь, кто убил Бена! — Я сказал? — Ты мне мозги не пудри. Наверняка знаешь, кто эти люди. — Может, и знаю, но тебе не скажу. Одного из них уже нет в живых, другой, возможно, тоже умер. — Кого нет в живых? — Женщины. Глаза Салли потемнели. — А голос такой живой. — Зато лицо — мертвей не бывает. Эти слова она почему-то восприняла как угрозу. — Я смотрю, все кругом умирают. Я поднял голову и через ее плечо посмотрел на наши отражения в стеклянной двери: комната погружена во мрак, лица расплываются при слабом свете лампы. — Рано или поздно, — отозвался я. — Сколько ей было лет? — Тридцать девять или сорок. — Отчего она умерла? — От жизни. — Шутишь? — Какие там шутки. Салли некоторое время сидела молча, затем встала и потянулась, под платьем обозначились тугие груди. — Действительно, какие уж тут шутки. Если вся история всплыла, я ей не завидую. Слушай, может, выпьем? У меня на кухне осталось немного джина. Магнитофонная запись явно ее возбудила — во всяком случае, она очень похорошела: огромные подведенные глаза лихорадочно сверкали в темноте. Вероятно, она была бы не прочь получить с меня «натурой». — Благодарю. Мне пора. — Но мы ведь еще не договорились о цене. Я думала, посидим за бутылочкой, поговорим по душам... — О какой еще цене? — За пленку. Ты же мне обещал за нее заплатить. — А, вспомнил. Я встал, достал бумажник и пересчитал его содержимое: двести девяносто восемь долларов. Потом вынул двести пятьдесят и вручил ей: — Держи. Тебе двести пятьдесят, мне сорок восемь — на обратную дорогу в Лос-Анджелес хватит. Салли смяла банкноты в кулаке: — Расщедрился! Дал каких-то жалких двести пятьдесят долларов, а сам-то небось собираешься продать ленту за двадцать пять тысяч! — Продавать ее я не собираюсь. — А что ты с ней будешь делать? — Повешу кого-нибудь. — А меня ты случаем повесить не собираешься? — спросила Салли, обхватив рукой горло, изяществом, увы, не отличавшееся. — Я же тебе нравлюсь. — Нравишься, поэтому я и ухожу. Если б я хотел тебя повесить, то позвонил бы в полицию или же отобрал у тебя эту пленку, А я плачу тебе за нее, причем наличными. С этими словами я перемотал ленту и сунул кассету в карман пиджака. — Что прикажешь делать с этими вшивыми двумя сотнями? — спросила она. — Можешь устроить пышные похороны мужу и брату. Или же купить билет на самолет. — И куда же мне ехать? — Обратись в бюро путешествий, — отрезал я, двинувшись к двери. Салли последовала за мной. — Тебе, я вижу, палец в рот не клади. Но ты мне нравишься, правда. Ты женат? — Нет. — Не знаю, что со мной будет, куда мне податься. — И она прижалась ко мне с потерянным — однако вовсе не безнадежным — видом. — Куда мне ехать? Вид у Салли был очень соблазнительный — и это при том, что перед глазами у меня до сих пор стояла утопленница, при том, что на таких, как Салли Мерримен, я в своей жизни обжигался не раз. Настроение у меня окончательно испортилось. «Съезди в Трою», — чуть было не посоветовал я ей перед уходом. Глава 28
К Тревору я приехал на следующее утро. В палате царил полумрак. Больной полулежал в кровати, откинувшись на подушки и сложив руки на одеяле. — А, Арчер, — произнес он слабым голосом, подняв в знак приветствия руку. — Как поживаете? — Как вы, Тревор? — Вроде бы полегчало. Должен перед вами извиниться. Во-первых, за то, что упал тогда в обморок. А во-вторых, что ошибся при опознании. Впрочем, это неудивительно, ведь даже Гомер далеко не сразу узнал в покойнице свою бывшую жену. Тревор смотрел на меня небрежным взглядом опытного картежника, целую ночь просидевшего за ломберным столом. Облокотившись на спинку кровати, я тоже не отрываясь смотрел на него. Кровать была по-больничному высокой, и наши глаза были на примерно одном уровне. — При опознании вы ошиблись не случайно, а совершенно сознательно и злонамеренно. Тревор театрально вскинул руки и вновь уронил их на одеяло: — Я вижу, вы под меня здорово копаете. — Да, копаю вам могилу. Хотите побеседовать о том, что вы натворили? — Боюсь, такая беседа и в самом деле вгонит меня в гроб. — Что ж, можете молчать, говорить буду я. Ваш врач пустил меня к вам ненадолго, поэтому не будем терять времени. Итак, вечером второго ноября вы нанесли Кэтрин Уичерли смертельный удар кочергой по голове в ее доме, в Атертоне. По всей вероятности, Кэтрин пребывала в отчаянии и готова была раскрыть Фебе тайну ее рождения. Это в ваши планы не входило, поэтому вам надо было любой ценой заставить вашу любовницу замолчать. Но Кэтрин скончалась не сразу, она дождалась свою дочь и перед смертью успела сообщить ей, что ее убийца — отец Фебы. Девушка, как не трудно догадаться, сочла, что речь идет о Гомере Уичерли, а поскольку она была очень к нему привязана, то решила взять вину на себя. Впрочем, доктор Шерилл, возможно, нашел бы иное, более научное объяснение ее поступку. — Вы беседовали с Шериллом? — Да, и с Фебой тоже. Кроме того, у меня имеется магнитофонная пленка, где записан ваш разговор с Кэтрин Уичерли, из которого следует, что отец Фебы — вы. Состоялся этот разговор в ту ночь, когда Феба увидела вас и свою мать в такси в Сан-Матео. Разговор этот вы наверняка помните. — Еще бы. С него ведь все и началось. Такой разговор следовало записать на магнитофон в назидание потомству. — Тревор смерил меня ледяным взглядом. — Феба знает, что я — ее отец? — Нет, и, надеюсь, никогда не узнает. Сейчас у нее забрезжила надежда на счастливую или по крайней мере спокойную жизнь, и поэтому вам лучше в ее дела не вмешиваться. По вашей милости она целых два месяца пробыла в руках шантажистов и вырвалась из этого ада всего несколько дней назад, сообщив Бену Мерримену то, что сказала ей перед смертью мать. |