
Онлайн книга «Обратный ход»
– Ara. Но это не объясняет поведение Митчелла. Она откинулась и села поудобнее. Но глаза ее оставались настороже. – Просто дорожное знакомство. Попутчик. Я кивнул. – Но он приехал сюда на своей машине. Он заказал для вас номер. Он сам не очень популярен, но, очевидно, у него есть влиятельные друзья. – Дорожное знакомство иногда развивается очень быстро, – сказала она. – И впрямь. Он успел даже стрельнуть до получки. Мастер своего дела. У меня сложилось впечатление, что вы от него не в восторге. – И ошиблись, – сказала она. – На самом деле я от него без ума. – Она повернула руку ладонью вниз. – Кто подослал вас, мистер Марлоу, и с какой целью? – Адвокат из Лос-Анджелеса, но по поручению одной фирмы с Востока. Мне следовало узнать, где вы остановитесь. Что я и сделал. Но сейчас вы собираетесь в путь, и мне придется начать все сначала. – Но теперь я знаю, что за мной следят, – сказала она прозорливо, – так что ваша задача усложняется-Вы, насколько я понимаю, своего рода частный сыщик. Я кивнул, потушил сигарету, поставил пепельницу на место и встал. – Меня вы знаете, но найдутся и другие сыщики, мисс Мэйфилд. – О, несомненно найдутся, и все такие славные ребята. У некоторых даже ногти довольно чистые. – Фараоны вас не ищут. Они бы вас живо сцапали. Номер вашего поезда был известен, мне дали ваше фото и описание. Но Митчелл может заставить вас плясать под его дудку. И его интересуют не только деньги. Мне показалось, что она чуть покраснела, но освещение было не слишком ярким. – Может быть, и так, – сказала она, – и, может быть, я не против, – Против. Она резко встала и подошла ко мне вплотную. – С вашим ремеслом небось не разбогатеешь? Я кивнул. Мы стояли лицом к лицу. – За сколько вы бы согласились выйти и позабыть обо мне? – Выйти я могу и бесплатно. Насчет прочего – мне нужно отчитаться перед моим клиентом. – Сколько? – Она говорила вполне серьезно. – Я могу уплатить внушительный аванс за услуги. Говорят, в вашем деле это так называется. Звучит куда приятнее, чем шантаж. – Это не одно и тоже. – Иногда. Поверьте мне, иногда это и есть шантаж – даже у врачей и юристов. Я знаю это из первых рук. – Не повезло в жизни, а? – Наоборот, шпик. Я самая везучая баба на свете. Я жива. – Я из команды противника. Не раскрывайтесь так. – Ну кто бы подумал, – протянула она по-южному, – щепетильный шпик. Расскажи это пташкам, фрайер. От меня это отлетает, как конфетти. А сейчас дуйте, детектив Марлоу, к своему телефончику, раз уж вам так не терпится. Я вас не удерживаю. Она тронулась к двери, но я схватил ее за кисть и развернул к себе. Порванная блузка не открывала ничего особенного, лишь немного кожи и край лифчика. На пляже видишь больше, куда больше, чем сквозь порванную блузку. Должно быть, я чуток ухмыльнулся, потому что она внезапно выставила когти и попыталась царапнуть меня. – Я не сучка в течке, – процедила она сквозь сжатые зубы, – убери свои грязные лапы. Я взял ее за другое запястье и притянул к себе. Она попыталась двинуть меня коленом в пах, но для этого она стояла слишком близко. Затем она обмякла, откинула голову и закрыла глаза. Ее губы приоткрылись в сардонической улыбке. Вечер был прохладный, ближе к воде – просто холодный, но там, где я был, холодно не было. Затем она сказала со вздохом, что ей пора переодеваться к ужину. После небольшой паузы она сказала, что ей давненько не расстегивали лифчик. Мы медленно развернулись и двинули к одной из кроватей. На ней было розовое с серебром покрывало. Удивительно, какие мелочи запоминаешь в таких случаях. Ее глаза были открыты и глядели насмешливо. Я разглядывал их по одному, потому что я был слишком близко, чтобы увидеть оба сразу. – Голубчик, – сказала она нежно, – ты безумно мил, но у меня просто нет времени. Я закрыл ее рот своим. Мне показалось, что снаружи вставили ключ в скважину, но я не придал этому значения. Замок щелкнул, дверь отворилась, и в нее вошел Ларри Митчелл. Мы расцепились. Я повернулся. Он смотрел на меня исподлобья. – Я решил справиться у администратора, – сказал он почти рассеянным голосом. – Номер 12-А был снят после обеда, сразу после того, как этот был занят. Это слегка возбудило мое любопытство, потому что свободных номеров в это время года сколько угодно. Вот я и взял второй ключ. А что это за тип, малютка? – Она тебе запретила называть ее малюткой, помнишь? Если он и понял намек, то виду не подал, только сжал кулаки. Женщина сказала: – Это частный сыщик, его звать Марлоу. Его наняли следить за мной. – Ему пришлось следить за тобой с близкой дистанции? Кажется, я помешал дивной дружбе. Она отскочила от меня и выхватила пушку из чемодана. – Мы говорили о деньгах, – сказала она ему. – Напрасно, – сказал Митчелл. Его лицо побагровело, глаза заблестели.Особенно в такой позе. Пистолет тут не нужен, милашка. Он шарахнул меня прямым правой, быстрым и точным. Я ушел влево, хладнокровно и хитро. Но не ударами правой он зарабатывал себе на хлеб. Он был левша. Мне следовало бы заметить это еще на вокзале в Лос-Анджелесе. Опытный наблюдатель, мистер Марлоу, никогда не упустит важной детали. Я отвесил крюк правой и промахнулся, а он не промахнулся левой. Моя голова откинулась назад. Я потерял равновесие, и он успел отступить вправо и взять пистолет из руки женщины. Пистолет как бы вспорхнул и свил гнездышко в его руке. – Стой смирно, – сказал он, – Хоть это звучит как треп, но я могу сделать в тебе дыру, и мне за это ничего не будет. – Лады, – сказал я хрипло. – За полета зеленых в день я не работаю мишенью. За это платят семьдесят пять. – Пожалуйста, повернитесь. Позабавьте меня содержимым вашего бумажника. Я прыгнул на него. Хрен с ней, с пушкой. Он бы выстрелил только от паники, но он был на своем поле, и паниковать ему не приходилось. Но, может быть, женщина не была в этом уверена. Как в тумане, самым краем глаза я увидел, как она потянулась за бутылкой виски. Мой удар пришелся Митчеллу по шее. Его рот чмокнул. Он ударил и попал, но это не играло роли. Мой удар был сильнее, но и он не принес мне золотой медали, потому что в этот миг словно армейский мул лягнул меня в затылок. Я взлетел над темным морем и взорвался как шутиха. |