Онлайн книга «Шанс выжить - ноль»
|
— Но это оставляет нас ни с чем. — Нет, кое-что мы все же имеем, — не сдавался я. — Что, например? — спросил Пат. — Например, тот факт, что они еще не получили того, за чем охотятся. Они будут продолжать поиски. Двое полицейских и стенографист собрали свои бумаги и направились к выходу, оставив нас втроем. Возникла временная пауза. Наконец Пат продолжил: — У нас сейчас не хватает людей, чтобы использовать их в этом деле. — В его голосе чувствовалась усталость. — Я знаю это. — Ты должен быть чертовски осторожен, Майк. Да и я теперь засветился. — Не бери в голову. — Я закурил сигарету и бросил спичку в корзину. — Есть хотя бы минимальный прогресс? Он даже не взглянул на меня. — Нет, пока никакого. — Он сделал глубокий вдох и повернулся, направляясь к машине. — Если ты найдешь что-нибудь, Майк, позвони мне немедленно. Приоритет в делах все равно остается за нами. — Несомненно, Пат. Я взял свою шляпу и повел Вельду за руку. Я чувствовал, что у нее все время крутится вопрос, но она его так и не задала. Когда же мы вышли на улицу, чтобы поймать такси, она все же спросила с видимым спокойствием: — Что все это значит? Я продолжал держать ее за руку и вести вдоль улицы, стараясь поймать такси, которое направляется на север. — Всего лишь мелкий бизнес внутри департамента полиции города Нью-Йорка, — ответил я ей. — Ничего важного. Но она знала, что я ей лгал. На ее губах застыла печальная улыбка, а рука вдруг стала чужой. Не раскрывая ей подробностей, я выполнил свое обещание, и это не было свойственно мне. Не так давно она без секундных колебаний убрала бы парочку убийц, которые уже пристраивались ко мне со спины. Теперь же она понимала, что я не доверяю ей. — Немного позже, кошечка. Поверь мне, что я имею на это веские причины. Это заявление немного разрядило обстановку, и следующий вопрос звучал уже по-другому. — Что мне теперь делать? — Возвращайся на свой пост. Мне чертовски нужен этот человек. Он может все еще оставаться поблизости. — Если даже знает, что за ним охотятся? — Нет лучшего места, чтобы укрыться, как именно здесь, в городе. Если он относится к разряду профессионалов, то он должен работать. Если он отправится в дальние бега и окажется в чужих сферах влияния, то его там очень быстро выбросят на обочину. Он должен оставаться здесь. Поэтому продолжай свои знакомства и собирай то, что будет идти в руки, но избегай жестких ситуаций. — А как нам быть со связью? — Будем использовать контору. Я буду держать магнитофон все время включенным, и мы сможем обмениваться информацией. (Наш магнитофон был подключен к телефону, и не было необходимости сидеть около него целыми днями.) — Куда ты собираешься идти, Майк? — Иду посмотреть, что приготовил наш старый враг. — Вуди Баллингер? Он не может позволить себе потерять за это время еще что-нибудь, — сказала Вельда. — Я тоже так думаю. — И что же ты теперь понесешь ему, ведь бумажник ты уже вернул? В этот момент я думал о пудренице, принадлежавшей Хейди Андерс. То, что она хранила в ней, ставило ее жизнь на последнюю черту. — Возможно, здесь дело не только в деньгах, — заметил я. — Вуди обычно держал все свои дела в голове. Вероятно, он нарушил это правило и положил в бумажник нечто такое, чем теперь его может шантажировать удачливый вор. Но сначала я должен был убедиться в этом. Вся надежда была на то, что эта публика, избегавшая полицейских, будет более разговорчива со мной, поскольку я был частным детективом и в каком-то смысле находился под давлением закона, как и они; а главное — Липпи был моим приятелем, и это объясняло мой повышенный интерес к этому делу. Рыжеволосая проститутка по имени Скиппи, которая снимала комнату в доме, выходившем во двор дома Липпи, видела их, когда они вылезали из окна. Это были двое мужчин в темных костюмах, явно непохожие на местных. Они перепрыгнули через изгородь и прошли по переулку между окнами и химчисткой. Нет, она не видела их лиц. Правда, ей показалось, что один был почти лысый, но, видимо, не очень старый, так как он очень быстро бежал. Она взяла двадцатку, которую я дал ей за потраченное время. Старая дама по фамилии Гошовиц видела их, проходивших мимо нее, когда она возвращалась с фабрики. Зрение у нее было не блестящее, так что она разглядеть их лица не смогла. Все, что она могла сообщить мне, это то, что они были в темных костюмах, а неподалеку от места их встречи они сели в машину и уехали. Когда она уже держала в руке хрустящую бумажку, то добавила кое-что еще: — Один из них носил эти штуки на каблуках. — Что за штуки? — Как на туфлях у танцовщиков, когда они выбивают ритм Вы должны это знать. — Металлические набивки? — Да, да, на каблуках. Может быть, я уже совсем ослепла, но слышу я хорошо. Спасибо за неожиданный подарок. — Она взглянула на деньги, которые держала в руке. — Сколько здесь? — Десять долларов. — Может быть, я куплю себе очки. — Она взглянула на меня и улыбнулась. Когда она скрылась из виду, я направился к перекрестку, но на полпути был остановлен неожиданной преградой: навстречу мне двигалась колонна танков, сопровождаемая патрульными машинами, каждая из которых включала сирену при красных огнях светофоров. Я не столько был удивлен этим зрелищем, сколько заинтересован тем, какое объяснение дадут официальные власти, если общественность его потребует. Внезапно усилился верхний ветер, что можно было заметить по качанию телевизионных антенн и характерному свисту. «Черт побери, — подумал я, — не хватало, чтобы еще пошел дождь. В такую погоду люди неохотно выходят на улицу, а значит, шансов вести дальнейшие расспросы может просто не быть». Я увидел открытые двери бара и зашел туда позвонить по телефону. Как и следовало ожидать, Вельда еще не звонила. Из ее сообщения, сохранившегося на магнитофонной ленте, я знал, что ее поиски были безрезультатными и она отправилась в снятую комнату продолжать наблюдение за комнатой Липпи. Еще один звонок был от Рене Талмедж. — Мистер магнитофон, — услышал я начало записи ее сообщения, — пожалуйста, передайте мистеру Хаммеру, что я собираюсь ждать его в ресторане Дью Вонга на Сорок восьмой улице. Я буду дремать в баре, недалеко от окна. Это место позволяет избежать всяких коллизий, ибо мужчины, склонные к приключениям, будут знать, что я здесь ожидаю кого-то, и, возможно, не будут приставать ко мне. И еще, мистер магнитофон, скажите ему, что Дью готов вообще не закрываться, если только будет уверен, что мистер Хаммер появится там. |