
Онлайн книга «Черная аллея»
— Привет, — сказал я. — Мистер Гомер Ватсон, если не ошибаюсь? Тут он немного сник. Уголки рта, приподнятые в деланной улыбке, слегка опустились, во взгляде не читалось и следа доброжелательности. — Ловко, мистер Хаммер, ловко, ничего не скажешь. Смотрю, вы зря времени не теряли. — На том стоим, приятель. — Догадываетесь, зачем я здесь? — Конечно, — кивнул я. И жестом указал на стул. Он уселся напротив, нас разделял стол. Мои слова застали его врасплох, чего с ним, по всей вероятности, никогда не случалось прежде. — Ну и зачем же? — спросил он. Я решил не снимать его с крючка. — Ну уж не затем, чтоб просить у меня профессиональной помощи, верно? Оба мы парировали вопрос вопросом. — О, я вполне могу это себе позволить. И хорошо заплатить вам, — небрежным тоном ответил он. — Не советую делать столь поспешные выводы, мистер Ватсон, — заметил я. Я так и не спросил, чего ему надо, он же тем временем судорожно соображал, как лучше ко мне подступиться. И, выдержав паузу, довольно раздраженно бросил: — Откуда вам известно мое имя? — Я детектив. Имею от государства лицензию. Имею право на ношение оружия, ну и все такое прочее. Соображаете? — Да, соображаю, — сухо ответил он. — О'кей. Тогда говорите, зачем вы здесь. — В Вашингтон звонила ваша секретарша. Объект нашего разговора... находится под подозрением. Вот мне и передали эту информацию. — И что с того? Он покраснел. — Что вы хотели о нем разузнать? Тут я решил, что пора вонзить крючок поглубже. — Вы носите номерной жетон? — Да. — Позвольте взглянуть. И на другие документы тоже. Теперь уже Гомер Ватсон явно вышел из себя, однако все же достал жетон, удостоверение личности с фотографией и передал мне. Целую минуту я пристально изучал эти предметы, затем вернул их владельцу. — А ордер у вас имеется? — Нет, — сознался он. — А вот это скверно, — сказал я. — Потому как тогда у нас здесь чисто деловая встреча, согласны? Вместо ответа он нахмурился и стал соображать, как выкрутиться из ситуации с минимальной потерей достоинства. Наконец я решил снять его с крючка, усмехнулся и сказал: — Ладно. Что вы хотите знать о Дули и мафии, а, Гомер? Секунд десять он молча смотрел на меня, затем с отвращением покачал головой. — Следовало бы прислушаться к тому, что говорят о вас люди, мистер Хаммер. Я многозначительно кивнул. — Какие отношения связывали вас с Дули? — Мы вместе служили в армии. А после войны он пристроил меня и Пата Чамберса в полицию. — Откуда вам стало известно, что Дули связан с мафией? — Не знаю. — Но... — Как-то он упомянул, что исполняет какую-то работенку для одной из семей. Но, черт возьми, ведь и мне доводилось делать то же самое. На них работает целая куча людей, но это вовсе не означает, что они связаны с мафией. И потом, мы с Дули очень долго не виделись. — Однако же он позвал именно вас, когда умирал. — Ну надо же было кого-то позвать. Жена его умерла, где живет сын, он, по всей видимости, не знал. Хотел, чтоб я передал его прах сыну, если удастся того разыскать. А иначе зачем ему было звать меня? — Ну, возможно, он хотел признаться в чем-то перед смертью? — Да перестаньте! Дули вовсе не был зациклен на религии. Потерял всю веру в Господа Бога еще во время войны. И потом, разве я похож на исповедника? — Он мог передать вам важную информацию. Откинувшись на спинку кресла, я скроил гримасу. — Какую, к примеру? После смерти Дули оставил старый дом в одном из самых паршивых районов Бруклина. Оставил на заднем дворе машину, сущая развалюха. Даже если у него и имелся банковский счет, то на нем сущие гроши. Вообще он весьма равнодушно относился к материальным благам. — Он долгое время был связан с организацией Пон-и, мистер Хаммер. — Каким именно образом, мистер Ватсон? Черт, наверняка в этот момент я говорю как какой-нибудь Шерлок Холмс! — Дули управлял его имуществом на Лонг-Айленде. А также его имением в Эйдирондексе. — Большое дело! Он был просто подручным. Косил траву, сажал деревья, вывозил мусор. Разве это означает, что он был членом мафии Понти? Сами подумайте, пораскиньте мозгами! — Он мог кое-что подслушать. Ватсон вплотную подошел к сути. Я решил сделать то же самое и сказал: — Что именно, Гомер? — Вы прекрасно понимаете, о чем это я. — О том, что молодые бычки из семей сетуют на свое будущее. Глаза его тут же оживились. — И в чем это выражается? — Знаете, меня это лично просто убивает, но дошли слухи, будто бы многие из молодых недовольны тем, как ведут дела их отцы и деды, старающиеся сделать так, чтоб все было по закону. Они полагают, что старые доны жили куда лучше, когда не считались ни с чем. Разве можно было придраться к такому ответу? Ответ был довольно двусмысленным, и в то же время об этом судачили на каждом перекрестке. И в то же время в нем содержался некий подспудный смысл, или подтекст. И вот теперь Ватсон пытался понять по выражению моего лица, на что это я намекаю. Затем, скрывая недоумение, он кивнул. — Да. Вроде бы новые главы семейств что-то ищут... — И правильно делают. Ведь мир изменился, и бизнес тоже надо вести по-новому. На проститутках и спиртном особо не заработаешь. Настал век преступлений с использованием высоких технологий. И они хотят прибрать к рукам крупнейшие авиакомпании и финансовые империи Уолл-Стрита. К примеру, нанимают самолет, загружают его под завязку кокаином, сбрасывают груз куда надо, а потом уничтожают сам самолет, возмещая потери с помощью страховки. Килограмм героина всегда считался грандиозной сделкой, но теперь наркотики возят тоннами, и как знать, сколько денег оседает у них в разных тайниках. — Мы вполне способны оценить эту сумму, мистер Хаммер. С достаточной степенью точности. Я самым небрежным тоном осведомился: — И какова же она? Он, столь же небрежно и ни на секунду не задумываясь, выпалил: |