
Онлайн книга «Драматург»
![]() Человек, показавшийся мне знакомым, проходя мимо, заметил: — Это плохой признак — говорить самому с собой. Еще бы мне не знать! Зло рождается из нашего нежелания признать собственные грехи. Скот Пек. «Люди лжи» Когда я вошел в парк Ньюкасл и направился к дому, где жила Сара Брэдли, мне приходилось подталкивать себя и убеждать. Мой внутренний голос изрекал: «Какая пустая трата времени, не говоря уже о безрассудстве». Я постучал, и дверь мне открыла на редкость уродливая девица в комбинезоне и с босыми ногами. Кстати, грязными. Она рявкнула: — Что надо? Вот так, не больше и не меньше. Очень хотелось сказать: «Ноги бы сначала помыла». Начав действовать, я первым делом взмахнул перед ее носом своим бумажником, где были просроченные водительские права и пропуск в библиотеку. — Извините, что беспокою. Я из страхового общества, у нас есть страховка на вашу бывшую соседку, Сару Брэдли. Мне необходимо кое-что уточнить. Девица крикнула через плечо: — Пег, тут мужик из страхового общества, ты в пристойном виде? О… я Мэри. Я не расслышал, что ответила вторая девушка, но приветливости в ее ответе я не уловил. Мэри жестом разрешила мне войти и пошла впереди меня через холл. В нос ударила студенческая смесь запахов карри, грязных носков, пива, пота и дружеских вечеринок. Пег в смысле внешности тоже оставляла желать много лучшего, но ее это не волновало. Она спустилась по лестнице в ночной рубашке с глубоким разрезом, широко зевая. По ее движениям легко было догадаться, что она знает, как использовать свое тело. Она сказала с акцентом Бивиса/Батхеда: — Черт, мне бы кофе поскорее. Возможно, она не изучала «Клюлесс», но явно брала уроки у «Попьюлар». Я смотрел на последние ступеньки лестницы, где умерла Сара. Пег предложила: — Давайте обоснуемся на кухне. Теперь она уже превратилась в Сьюзан Сарандон. В кухню как будто попала случайная бомба. Шмотки, книги, диски, пустые картонки из-под китайской еды (во всяком случае, я надеялся, что они пустые), колготки, лифчики, бутылки из-под вина с огарками свечей, рваные газеты. Мэри принялась варить кофе и спросила: — Вам надо? — Нет, спасибо. Я пристроился на жестком стуле, достал блокнот. — Всего несколько вопросов и… меня как ветром сдует. Пег не придала значения моим словам и кокетливо взглянула на меня поверх чашки: — Вы похожи на полицейского. Я одарил ее своей робкой улыбкой, как будто девушка мне польстила. Я плохо себе представлял, как должен улыбаться страховой агент, и решил, что улыбка должна быть хищной. Я спросил: — Сара была неуклюжей? Я хочу сказать, вам не показалось странным, что она вот так упала? Пег взглянула на Мэри, я попытался расшифровать ее взгляд, но мне это не удалось. Пег порылась в груде смятых сигаретных пачек, нашла одну сигарету, закурила и повернулась к Мэри: — Он спрашивает, не ширялась ли она, не пила ли. Я верно вас поняла? Затем он напишет это в отчете — и большой привет деньгам. Я изменил свое мнение о Пег, ее жестком взгляде, языке тела, на котором она посылала всех куда подальше, и решил, что могу вступить с ней в игру. — Так была или не была? — гнул я свое. — Любила ли оттянуться? Она ведь была студенткой, это считается в порядке вещей, лучшие годы и все такое. Пег бросила сигарету в чашку, покрутила ее, прислушиваясь к шипению гаснущего окурка. Сказала: — Вы ведь козел, вы это знаете? Мне все больше нравилась эта девушка, вне всякого сомнения. Мэри взяла книгу, решив, что на меня можно больше не обращать внимания, и спросила у Пег. — Тебе еще нужно это читать? Я разглядел заглавие: «Одинокие кости», Элис Сиболд. Книга начиналась так: Меня звали Сэлмон, как рыбу. Первое имя Сюзи. Когда меня убили, мне было четырнадцать лет. Пег театрально пожала плечами и произнесла: — Ненавижу все эти слащавости. Мэри повернулась ко мне и пояснила: — Эта Сюзи, которая в книге, ее убили. Наша Сара умерла в результате случайного падения, так что платите эти гребаные деньги и отваливайте. Я не успел среагировать, как вмешалась Пег: — Разве я не читала в «Гардиан» интервью с Элис Сиболд? Мэри улыбнулась со злобным удовлетворением. Для этого выступления ей требовалась мужская аудитория. И тут появился я. Она не потерла руки от ликования, но оно находилось рядом, по соседству. Мэри начала: — Элис было восемнадцать, она была студенткой, и по дороге домой ее изнасиловали. Преступник насиловал ее кулаком и пенисом, потом он ее избил и помочился ей на лицо. Когда она в тот вечер вернулась домой, отец спросил у нее, не хочет ли она поесть. Мэри помолчала, и я понял, что дальше будет еще круче. Она продолжила: — Элис ответила: «Было бы неплохо, если учесть, что за последние сутки у меня во рту были всего один крекер и один пенис». Впервые за всю свою идиотскую жизнь я поступил мудро: я не сделал ничего. Они уставились на меня в ожидании, я смотрел на них. Первой подала голос Пег: — Что-нибудь еще, мистер… как вас там? Нам бы хотелось продолжить другие дела, например наши жизни. Я встал. Меня выставляли специалисты. И явно переиграли. — Можно взглянуть на экземпляр книги? — попросил я. Мэри подозрительно спросила: — Элис Сиболд? Я ответил, внимательно наблюдая за их лицами: — Экземпляр книги Синга, которую нашли под телом. Пег пожала плечами, снова принялась варить кофе. Любопытно, насколько основательно она сумеет себя завести. Она сказала: — Книга в шкафу… потому что… именно там мы держим книги. Пег произнесла все это медленно, точно обращаясь к недоразвитому ребенку, но, черт возьми, я тоже могу быть терпеливым. Я спросил: — Могу я на нее взглянуть? Мэри с грохотом выскочила из комнаты, оставив меня со своей накофеиненной подругой. По прошествии нескольких секунд она вернулась, протянула книгу, говоря: — Я вам это отдаю — и вы исчезаете? — Как ветерок в Мидленде. Я опустил книгу в карман и сказал: |