
Онлайн книга «Вор и Книга Демона»
Сержант Халор подозрительно взглянул на своего протеже, но промолчал. — Пришли, — сказал наконец Элиар, открывая дверь. Сержант Халор, стоя на пороге, окинул беглым взглядом город. — Да, похоже на Кантон, — практически равнодушно сказал он. Потом посмотрел на Альброна. — Нам что, больше нечем заняться, мой вождь? Все это весьма забавно, но у меня есть несколько отрядов, которых нужно подготовить к долгому походу. — Вы не верите, что это действительно Кантон, — да, сержант? — высказал предположение Альтал. — О, конечно же, это Кантон, Альтал, — с большой долей иронии произнес Халор. — Всем известно, что к таким людям, как вы, неприменимы законы природы. Почему бы нам быстренько не перенестись на обратную сторону луны: вы показали бы мне прекрасные виды оттуда? — Не хотите ли прогуляться по городу, сержант? — спросил его Альброн. — Если я пройду сквозь эту живопись, картина порвется, мой вождь. — Это не живопись, Халор. Это действительно город Кантон. — Вы что, выпили? — напрямик спросил Халор. — А это мысль, — сказал Альтал. — Почему бы нам не пойти в город поискать какую-нибудь таверну? Элиар перевел их через порог, и вывел на дорогу, ведущую к воротам города, остановившись только на минуту, чтобы отметить местоположение двери. Когда они подошли к воротам Кантона, налет скептицизма стал исчезать с сурового лица Халора. — Это та светловолосая девушка из Кверона — Лейта, — это она все устроила, да? — догадался он. — Значит, она действительно ведьма? — Если вам угодно так думать, сержант, то да, — ответил Альтал. — Вообще-то целью этого чересчур театрального представления было продемонстрировать вам нечто, что должно показаться вам весьма полезным. Вы действительно хотите сейчас выпить кружечку эля? Если хотите, мы можем пойти в город и выпить, но если вы потерпите, я покажу вам еще пару вещей. — Эль подождет, — коротко сказал Халор. Он покосился на Альтала. — Если это какая-то игра, мистер Альтал, вы меня очень сильно разочаруете. Почему бы нам не взглянуть на какой-нибудь другой город? Только на сей раз я сам буду решать — какой. — Отлично. Какой город вы желали бы увидеть? Халор с подозрением посмотрел на Альброна и Элиара. — Бхаго, — выпалил он. — Где же находится этот Бхаго, — спросил Альброн, — и когда это ты успел там побывать? Халор улыбнулся, повернувшись к Альталу. — Что, попались? У вас не было времени, чтобы создать свою иллюзию, — да? — Нет, не было. Вы проницательный человек, Халор. Пойдем в Бхаго, Элиар. После этого сержант Халор целый час только и делал, что называл города, разбросанные по разным странам нижних земель, и каждый раз Элиар послушно вел их туда. — Тут есть какой-то фокус, — наконец сказал Халор, — но пусть меня повесят, если я понимаю, как вы это делаете. — А если это не фокус? — Тогда я сошел с ума. — Только ради нашего спора, предположим, что это не фокус и что вы не сошли с ума. Затем предположим, что вы возглавляете отряд солдат — или даже армию, — и вам нужно провести эту армию от замка вождя Альброна до какого-нибудь города, находящегося за тридевять земель. Не правда ли, мой способ передвижения был бы весьма кстати? — Если он действует так, как это кажется, то я мог бы сделать своего вождя властелином всего мира! — воскликнул Халор. — Неплохая мысль, — пробормотал Альброн. — Не стоит, — твердо сказал Альтал. Когда Элиар привел Альтала, Бхейда и Халора к экзарху Юдону, в его кабинете они обнаружили возбужденного молодого пастуха. Волосы юноши были ярко-рыжего, почти оранжевого цвета, одет он был в куртку из овечьего меха. — Они были на лошадях, ваше святейшество, — кричал молодой человек, — и они убивали моих овец! — Успокойся, Салкан, — сказал седоволосый экзарх, жестом призывая Бхейда и его спутников хранить молчание. — Но я им показал, — в ярости сказал пастух. — Я убил троих из них. Пусть оставят в покое моих овец. — Я абсолютно уверен, что те трое, которых ты убил, больше тебя не потревожат, — пробормотал Юдон. — В дверях стоят люди, Салкан. Ты не мог бы выйти на минуту? — Может быть, ему следует остаться, ваше святейшество, — предложил Альтал. — Он располагает сведениями, которые могут нам понадобиться. — Быстро же вы обернулись, скопас Бхейд, — заметил Юдон. — Мой экзарх поощряет старание, ваше святейшество, — ответил Бхейд. — Он его даже требует. Это сержант Халор, командир арумцев, которые сейчас подходят к вашей западной границе. Мы взяли его с собой сюда, чтобы представить вам. — Ваше святейшество, — сказал Халор, поприветствовав его быстрым кивком, — не могу ли я переговорить с вашим молодым посетителем? Он видел наших врагов, и мне хотелось бы узнать кое-какие подробности. — Конечно, генерал Халор, — ответил Юдон. — Твое имя Салкан? — спросил Халор у рыжеволосого парня. — Да, сэр. — Сколько всадников было в том отряде, который тебя атаковал? — По меньшей мере дюжина, — ответил Салкан. — Я был несколько возмущен и потому не пересчитал их. — Где именно ты пас овец? — Там, у границы, — хотя трудно сказать в точности, где там проходит граница. Это просто открытое пастбище, там нет никаких заграждений. — Думаю, мне придется это исправить, — сказал Халор — но этим мы займемся чуть позже. Итак, какое оружие было у людей, которые на тебя напали? — Пики, — ответил Салкан. — Короткие или длинные? — Довольно длинные. — Они их метали или били ими твоих овец на скаку? — Именно так они и делали. Не припоминаю, чтобы они их метали. — Было ли у них еще какое-нибудь оружие? — По-моему, у них были кривые мечи. — Были ли у кого-нибудь из них топоры? |