
Онлайн книга «Челюсти»
— Если она еще что-нибудь такое скажет, ей придется уйти, предупреждаю тебя, — он взял стаканы и направился к двери. Эллен окликнула его. — Мартин… — Он остановился. — Прошу тебя… Ради меня. — Не беспокойся. Все будет в порядке. Он наполнил стаканы Хупера и Дейзи Уикер, но себе доливать не стал. Потом сел на диван и, потягивая виски, стал слушать какую-то длинную историю, которую Медоуз рассказывал Дейзи. Броди чувствовал себя неплохо, можно даже сказать — хорошо, и он знал, что если больше не будет пить до ужина, то все обойдется. В половине девятого Эллен принесла из кухни тарелки, для супа и расставила их на столе. — Мартин, — сказала она, — открой, пожалуйста, вино, а я приглашу гостей к столу. — Вино? — На кухне три бутылки. Белое — в холодильнике, а красное — на полке. Открой сразу все. Красному надо дать «подышать». — Конечно, надо, — сказал Броди, вставая. — Кому не надо? — Кстати, tire-bouchin на полке рядом с бутылками. — Что? — Tire-bouchin, штопор, — сказала Дейзи Уикер. Броди испытывал удовольствие, видя, как Эллен покраснела. Это помогло ему с собственным замешательством. Он нашел штопор и принялся открывать бутылки с красным вином. Одну пробку он вытащил аккуратно, но другая раскрошилась, и кусочки ее попали в бутылку. Потом Броди достал белое вино из холодильника и, пока откупоривал его, все силился произнести его название: «Montrachet». Добившись, как ему показалось, сносного произношения, насухо вытер бутылку кухонным полотенцем и понес ее в столовую. Эллен сидела в конце стола, Хупер слева от нее, Медоуз справа. Рядом с ним сидела Дейзи Уикер, а напротив Дейзи — Дороти Медоуз. Место Броди было в дальнем конце стола. Броди, заложив левую руку за спину и стоя справа от Эллен, начал наполнять ее бокал. — Бокал «Мондраже», — сказал он. — Очень хороший год, 1970-й. Я отлично его помню. — Достаточно, — сказала Эллен, слегка приподнимая горлышко бутылки. — Не наливай до краев. — Извини, — сказал Броди и налил Медоузу. Разлив вино, Броди сел на свое место. Он посмотрел на стоявшую тарелку супа, затем украдкой оглядел гостей — все действительно ели его, значит, это не было шуткой. Тогда он взял ложку и зачерпнул. Суп был холодный и вовсе не походил на суп, но был вполне съедобен. — Обожаю гаспачо, — сказала Дейзи, — но его так сложно готовить, я не часто это делаю. — М-м-м-м-м, — промычал Броди, зачерпнув вторую ложку. — Вы часто его едите? — Нет, — сказал он. — Не очень. — Вы когда-нибудь пробовали М и Г? — Нет, не могу похвастать. — Вам следует попробовать. Впрочем, вы, вероятно, не получите удовольствия, так как это противозаконно. — Вы хотите сказать, что эту штуку есть противозаконно? Как это? Что это такое? — Марихуана и гаспачо. Вместо специй вы посыпаете сверху чуточку марихуаны. Затем вы курите немного, едите немного. Это здорово возбуждает. Прошла целая минута, прежде чем Броди понял, о чем она говорит, и даже когда понял, не сразу ответил. Он наклонил тарелку к себе, доел суп, допил вино одним глотком и вытер рот салфеткой. Посмотрел сначала на Дейзи, которая мило улыбалась ему, потом на Эллен, которая улыбалась, слушая Хупера. — Это действительно так, — сказала Дейзи. Броди решил сдерживаться, чтобы не расстраивать Эллен. — Знаете, — сказал он, — я не нахожу… — Держу пари, Мэт пробовал. — Может быть, он и пробовал. Но я не понимаю, какое это… — Мэт, извините, — громко сказала Дейзи. Разговор на другом конце стола смолк. — Мне просто любопытно, вы когда-нибудь пробовали Ми Г? Между прочим, миссис Броди, гаспачо потрясающее. — Спасибо, — сказала Эллен. — Но что такое М и Г? — Я пробовал однажды, — сказал Хупер. — Но я никогда по-настоящему не увлекался этим. — Вы должны рассказать мне, — попросила Эллен. — Что это такое? — Мэт расскажет вам, — сказала Дейзи. Броди поднялся и начал собирать тарелки из-под супа. Войдя в кухню, он почувствовал легкую тошноту и головокружение, а на лбу выступил пот. Но когда он положил тарелки в раковину, тошнота прошла, голова больше не кружилась. Эллен вошла в кухню следом за ним и завязала фартук вокруг талии. — Мне потребуется помощь, надо нарезать мясо, — сказала она. — Есть нарезать, — ответил Броди и начал искать в шкафу нож для мяса и вилку. — Ну, а что ты об этом думаешь? — О чем? — Об этом М и Г? Хупер сказал тебе, что это такое? — Да. Довольно забавно, правда? Должна признаться, это вкусно. — Откуда ты знаешь? — Никому не известно, что мы, дамы, делаем, когда собираемся вместе в больнице. На, режь, — специальной двузубой вилкой она положила баранину на кухонную доску. — Нарезай, как для бифштекса, ломтями толщиной в три четверти дюйма. Эта стерва Уикер права в одном, подумал Броди, полоснув ножом по мясу: я и в самом деле чувствую себя отчужденным. Отрезав кусок мяса, Броди сказал: — Послушай, ты, по-моему, говорила, что это баранина. — Да, баранина. — Она даже не прожарена. Посмотри. — Он поднял отрезанный ломоть, весь розовый, а в середине почти красный. — Именно такой она и Должна быть. — Нет, если это баранина, она не должна быть такой. Баранина должна быть прожарена как следует. — Мартин, поверь мне. Так готовится баранина-баттерфляй. Уверяю тебя. Броди повысил голос: — Я не собираюсь есть сырую баранину! — Ш-ш-ш! Ради бога. Ты можешь говорить потише? Броди сказал хриплым шепотом: — Положи это проклятое мясо обратно, и пусть оно дожарится. — Оно готово! — сказала Эллен. — Если не хочешь, можешь не есть, но я буду подавать именно таким. — Тогда режь сама, — Броди швырнул нож и вилку на доску, взял две бутылки красного вина и вышел из кухни. — Придется немного подождать, — сказал он, подходя к столу, — повариха еще готовит нам баранину на ужин. Она хотела подать его живым, но он укусил ее за ногу. — Броди поднял бутылку над чистым бокалом. — Не понимаю, почему нельзя наливать красное вино в те же бокалы, где было белое? |