
Онлайн книга «Возлюбленные-соперники»
Она расправила плечи, вышла из комнаты и гордо прошествовала вниз по лестнице. Блэквуда нигде не было видно — только приехал еще один экипаж, из которого слуги выгружали вещи. Как выяснилось, герцог прибыл в дом с четырьмя слугами, которые вежливо представились, но совсем не так, как если бы она была хозяйкой дома. Белла узнала, что Коутс — камердинер Блэквуда, и он, вероятно, считался главным, поскольку отдавал приказы кучеру и двум лакеям, которые носили сундуки в апартаменты герцога. Тут же вертелся молоденький парнишка с огненно-рыжими волосами и улыбчивой веснушчатой физиономией, который работал в конюшне — ухаживал за лошадьми герцога. Багажа было много. Мужчины с сундуками сновали вниз-вверх по лестнице, словно трудолюбивые муравьи. Коутс поклонился. — Простите за вторжение, миссис Синклер, мы скоро закончим. Большинство багажа предназначено для комнат хозяина. Белла вымученно улыбнулась, втайне подозревая, что ее улыбка больше похожа на гримасу. — Уверена, что его светлость найдет свои комнаты пригодными для временного проживания. — Не сомневаюсь, миссис Синклер, — ответствовал Коутс. Если он и услышал сарказм в ее голосе, то виду не показал. Внимание Беллы привлек стук дверного молотка. Входная дверь оставалась открытой, поскольку слуги герцога еще не закончили работу. На пороге стоял дородный человек средних лет с мясистыми щеками и широко раскрытыми глазами смотрел по сторонам. — Добрый день, меня зовут Гиббс, Зигмунд Гиббс. Я ищу место управляющего. — Спасибо, что пришли, мистер Гиббс, — сказала Белла. — Я миссис Синклер, хозяйка поместья. Мне нужен управляющий. Проигнорировав любопытный взгляд Коутса, она пригласила Гиббса в гостиную, для чего ему пришлось перелезть через большой сундук, некстати оказавшийся в дверном проеме. Жестом предложив мужчине сесть, она расположилась напротив и вопросительно взглянула на него. — Скажите, у вас есть опыт работы управляющим, мистер Гиббс? Мужчина кивнул, и колыхнувшиеся складки кожи, нависшие над туго завязанным галстуком, напомнили Белле морщинистую шкуру слона. — Есть… небольшой… но не в таком крупном поместье, как Уиндмур. Белла нахмурилась. Уиндмур-Мэнор — маленькое поместье, во всяком случае, по сравнению с другими. Сто акров окружающих его земель были красивыми и ухоженными, но существовали поместья, раскинувшиеся на несколько тысяч акров, с большим количеством арендаторов. Величина Уиндмура была одним из факторов, привлекших Беллу. Поместье небольшое, так что им можно легко управлять, а арендной платы будет достаточно для его содержания. — Расскажите мне конкретно, какой вы имеете опыт. — Ну, я… Дверь распахнулась, и в гостиную вошел Блэквуд. Его ухоженная внешность воплощала одновременно мужественность и властность. А энергия, казалось, била из него ключом. — Мне сказали, что вы беседуете с кандидатом на пост управляющего? Белла улыбнулась. Получилось фальшиво. — Совершенно верно. В Уиндмур-Мэноре необходим управляющий, если, конечно, вы сами не претендуете на эту должность, ваша светлость. Герцог расхохотался, и задорные огоньки в его пронзительных синих глазах разозлили Беллу еще сильнее. — Я бы с удовольствием, дорогая, но в Уиндмур-Мэноре уже есть управляющий. У Зигмунда Гиббса от удивления раскрылся рот, и он резво вскочил. — Милорд… я хотел сказать, ваша светлость. Я не хотел проявить неуважение… — Сядьте, мистер Гиббс, — скомандовала Белла. — Его светлость ошибается. Никакого управляющего здесь нет. — Определенно есть, миссис Синклер, — с подчеркнутой медлительностью проговорил Блэквуд. — Гидеон Джейкобсон работает здесь управляющим уже двадцать шесть лет. Белла скрипнула зубами. — Могу я переговорить с вами наедине, ваша светлость? — Конечно. — Он обернулся к Гиббсу. — Спасибо, что пришли, мистер Гиббс. Мы дадим вам знать, если у нас появится место для вас. Зигмунд Гиббс поклонился Блэквуду и бросился вон из комнаты. При этом он оступился и едва не рухнул на мраморный пол. Как он смеет! Белла кипела от ярости. — Я имела в виду, что мы могли бы поговорить в другой комнате. Герцог сел на подлокотник дивана, скрестив перед собой обутые в сапоги ноги. — Полагаю, мы неверно начали. Пожалуйста, называйте меня Джеймс. Титул — это слишком утомительно. Белла покосилась на герцога хмуро и с подозрением. — Это непристойно. Джеймс изогнул бровь, даже не потрудившись скрыть насмешку. — А жить вместе пристойно? Вы полны противоречий, Белла. — Миссис Синклер. — Это тоже утомительно. К тому же Белла такое красивое имя. И очень вам подходит. Герцог одарил ее улыбкой, от которой у нее снова чаще забилось сердце. Он все же непозволительно… неприлично красив, а в сочетании с льстивыми речами… Короче, этот человек может быть неотразимым, если захочет. Она представила, как его толпами атакуют лондонские кокетки, и ощутила неловкость, которую попыталась скрыть. Что за игру он затеял? Она прищурилась. — Вы пытаетесь отвлечь меня от дела? — У меня получается? — Нет. Как хозяйка дома, я отвечаю за прием на работу слуг. — Это спорное утверждение, — сказал герцог и тут же поднял руку, чтобы предотвратить возражения. — Пока что я всего лишь прошу вас выслушать меня. Должность управляющего чрезвычайно важна. И мне с трудом верится, что вы сумеете найти человека, имеющего такой же опыт. Гидеон Джейкобсон любит это место и прекрасно выполнял свои обязанности до того, как Редмонд Ривз его несправедливо уволил. Как я уже сказал, он живет здесь двадцать шесть лет. Вы можете сказать то же самое о мистере Гиббсе? Нет, конечно. Насколько она поняла, у этого человека опыта не было вообще. Она скрестила руки на груди. — Вы привезли уже четырех своих людей. А у меня есть только Харриет. Я отказываюсь использовать слуг, целиком находящихся под вашим влиянием. Герцог беззаботно отмахнулся. — Не возражаю. Насколько я понял, вы запланировали на сегодня беседы с несколькими претендентами. Оставляю их на ваше усмотрение. Белла не могла не удивиться его сговорчивости. — Спасибо, ваша милость. — Джеймс. Вы не забыли? — Он собрался уйти, но в дверях остановился и оглянулся. — Кстати, вы не поужинаете со мной сегодня вечером? Он действительно старается очаровать ее. Не выйдет, дорогой. |