
Онлайн книга «Ее любовная связь»
Он повернулся к молодым леди, дебютанткам в стиле Твидлдам и Твидлди, правда, не таким круглым. — Очень рад с вами познакомиться. Мисс де Блуа… — Он поцеловал каждую из протянутых ему ручек. — И еще одна очаровательная мисс де Блуа. — Мистер Кеннеди в родстве с сэром Томасом Августом Кеннеди, графом Кэссилом. Это одна из лучших шотландских фамилий. Леди Фицморис подмигнула своим племянницам. — Ну, я только бедный родственник, — скромно уточнил Зено. Кэсси сделала к нему шаг и шепнула в самое ухо: — Если постараться, то совсем не трудно быть обаятельным. — Она взяла его руку и кивнула дамам. — Ужасно долгая ночь, правда? Мистер Кеннеди был так любезен, что предложил отвезти меня домой. И не задерживаясь больше нигде, они выскользнули из зала и тут же оказались в коляске Зено. Когда экипаж вывернул с площади, оба испустили вздох облегчения. — Не знаю, что хуже, — признался Зено, — убийство в спальне наверху или леди Фицморис внизу. И он ослабил узел галстука. Ответом ему послужил взгляд загадочных серебристых глаз. — Ну, не знаю… А как насчет лорда Деламера, который в кабинете хлопнул по спине молодого человека, явно иностранца? Они говорили: «Скверная история. В любом случае дело сделано. Надо затаиться. Будет еще работа». Зено не мог оторвать глаз от ее лукавой усмешки. — Шпионим понемножку, Кассандра? Кэсси расправила складки на юбке. — Я думала застать в кабинете лорда Стэнфилда, а не Деламера. Зено подался вперед. — Это становится интересно. Ну-ка поподробнее! — Оставив вас на террасе, я отправилась разыскивать лорда Стэнфилда. Мне сообщили, что он вроде бы пошел в библиотеку. Там было пусто и темно. А в кабинете кто-то находился. Дверь оказалась приоткрыта. Вот я и подслушала разговор двух джентльменов. Подойдя ближе, я узнала голос лорда Деламера. Он поздравлял… точнее, выражал сочувствие другому джентльмену, который отвечал ему с сильным акцентом. — Ирландским или французским? Задумавшись, Кэсси склонила голову набок. — Нет-нет, конечно, с французским. — Я вас прервал, извините. Продолжайте. Кэсси стала оживленно рассказывать дальше. В голосе ее звучало нервическое возбуждение: — Иностранный джентльмен сказал, что осталось еще много работы, а Деламер посоветовал ему выйти в зал и пофлиртовать с молодыми леди. — Это все? Она покачала головой: — Мне кажется, они собирались выйти из кабинета, но тут дверь скрипнула и приоткрылась. Зено стиснул челюсти. — Они вас видели? — Как только дверь стала открываться, я постучала. Деламер не мог ничего заподозрить, — быстро проговорила она, не желая поддаваться его беспокойству. — И тут появился лорд Стэнфилд. С двумя джентльменами и… и… — С кем же еще? — С молодой леди, наверное, со служанкой. Мне показалось, что джентльмены… — Развлекали ее? Кэсси кивнула, а Зено откинулся на спинку сиденья. — Как видно, Деламер знает о трупе? Кэсси скривила губы. — А его приятель… Куда же он исчез? Я думаю, выпрыгнул из окна. Зено фыркнул: — Жаль, что мы помешали французу поухаживать за нашими дебютантками. — Вы полагаете, он и Деламер имеют отношение к убийству? Зено не хотел вовлекать Кэсси в это дело, а потому ответил вопросом на вопрос: — Кассандра, а вы как считаете? Глаза девушки блестели от волнения. — Я очень внимательно наблюдала за Деламером, когда передавала лорду Стэнфилду ваше сообщение. — Она наклонилась к Зено. — У него глаза бегали. Зено не желал заранее настораживать Кэсси, но видел, что она недооценивает Деламера и таких, как он. Эти люди не станут рисковать. Если у них возникнут хотя бы малейшие подозрения, они пойдут на все. Кэсси оказалась в опасности. — Кстати, а ваше расследование что-нибудь дало? Она с любопытством склонила голову набок. Зено вздохнул: — Убийство произошло в одной из спален верхнего этажа. Сначала была борьба, затем жертву ударили кинжалом и лишь потом перерезали горло. Я смог опознать убитого. Похоже, он член известной четверки шантажистов. — Зено засомневался, стоит ли говорить дальше, но все же продолжил: — Тут возникает некоторая неловкость, ибо ваш бывший деверь тоже принадлежит к этой группе. — Джеральд? — За ним наблюдают… как и за некоторыми другими пэрами. Ее волшебные серые глаза вдруг потемнели. Кэсси нахмурилась. С минуту она холодно смотрела ему в лицо, потом перевела взгляд за окно. — Так, значит… ваше предложение сопровождать меня на бал к Стэнфилдам?.. — Но вы же сами предложили. Она метнула в него гневный взгляд. — Я беру свое предложение назад. — Слишком поздно. Карета выехала на Белгрейв-сквер, и уличные фонари осветили лица сидящих внутри. Зено тотчас увидел, насколько обижена и рассержена была Кэсси. — Вы использовали меня! — Да. — Зено упрямо дернул подбородком. — И я мог бы поймать убийцу, если бы не увлекся вами так сильно. Она вдруг испугалась. — Или убили бы вас. — Возможно, но маловероятно. Глаза Кэсси широко распахнулись. — Значит, вы считаете, что я виновата в смерти этого человека? — Разумеется, нет. Я виню себя. Кассандра скрестила руки. — Впредь вы можете посещать светские увеселения без моей помощи, мистер Кеннеди. — Полагаю, что на бал я тоже мог попасть самостоятельно. — Он протянул руки и развязал узел на шали. Шаль соскользнула с ее плеч. — Но я хотел поехать с вами, Кэсси. — Неплохо придумано — использовать меня в качестве… — Она нахмурилась и запахнула шаль. — Как сыщики называют этот прием? — Прикрытие. — Зено не мог отвести взгляда от ее мерцающих, влажных глаз, в которых играли чертики. — Жаль, что мы живем так близко от Мейфэра. Он нажал на ручку дверцы, помог Кэсси выйти из кареты и направился к входным дверям следом за черным бархатным бантом и муаровым турнюром. Кэсси вынула ключи из ридикюля и повернула ручку. — Спокойной ночи, Кэсси. — Спокойной ночи, мистер Кеннеди. |