
Онлайн книга «На подсосе. История любви»
Стив рассказал ей, что осмотрел одно тело, оставшееся после охоты старого вампира. Илия сворачивал им шеи, чтобы трупы потом нашли, — он не обращал их в прах. — Что вам надо? — Ну я же сказал — я изучаю медицину в Беркли. Вообще-то аспирант. Генная терапия. — Так, следующая врака, пожалуйста. — Мозг Джоди гнал на девяноста милях в час. Слишком многим про нее известно. Может, им с Томми и впрямь следовало уехать из города. — Какая еще врака? — спросил Стив. — В Беркли нет медицинского факультета, — сказала Джоди. — Так чего вам надо? — Ничего мне не надо. Я ж вам пытался сказать — я изучал кровь жертв. Мне кажется, у меня получится реверсировать ваше состояние. Превратить вас обратно. Мне просто нужно поработать в лаборатории с вашей кровью. — Ерунда, Стив. Тут дело не в биологии. — Нет, в ней. Я же сказал вашему молодому человеку в ту ночь, когда вы его обратили. — Откуда вы знаете… — Я разговаривал с ним по телефону, когда вы ему сообщили, что собираетесь быть вместе еще очень долго. — Ну так это было невежливо — вот так подслушивать. — Извините. Мне удалось добыть клонированные клетки из горл у жертв и реверсировать их в естественное человеческое состояние. — То есть мертвое, — сказала Джоди. — Нет, клетки живые. Мне только нужно с вами встретиться. Он на этом и раньше настаивал — и Джоди вполне согласилась с ним встретиться, но, к сожалению, пока она спала, Томми запихнул ее на пару дней в морозилку, и свидание она пропустила. — Никаких встреч, Стив. Забудьте, что вы вообще про это что-то знаете. Вам придется сочинять диссертацию на какую-то другую тему. — Ну хотя бы номер мой запишите — вдруг передумаете? Он продиктовал, и Джоди записала. — Это телефон с предоплатой, — сказал Стив, — вы меня по номеру не найдете. — Я не хочу вас искать, Стив. — Честно слово, я никому не расскажу о вашем… вашем состоянии, поэтому искать меня вам и не придется. — Не беспокойтесь, — ответила Джоди. — Не очень-то и надо. — «Притуши фитилек», — захотелось ей добавить. — А как с другим, о котором вы меня предупреждали? Джоди посмотрела на бронзовую статую, содержавшую в себе Илию бен Шапира. — Он тоже вас больше не потревожит. — А, хорошо. — Стив? — Чего? — Если вы кому-нибудь хоть слово скажете, я вас отыщу и медленно переломаю вам все кости до единой. А потом убью. — Джоди хотелось, чтобы это прозвучало бодро, но угроза как-то распорола веселое и певучее дружелюбие в ее голосе. — Тогда ладно. Пока. — Ага, — сказала Джоди. — Берегите себя. — Линька? — спросил Томми, остановившись в дверях. Джоди замерла у кухонной стойки в красной кожаной куртке, сапогах и туманно-тугих черных джинсах. Она слышала, как Эбби внизу запирает пожарную дверь — значит, у них есть несколько секунд наедине. — Слушай, ну ты ж не хочешь, чтобы я сказала ей, что ты просто оранжевый долбоеб? — Нет, наверное. Эгей… — Она зовет тебя Хлад? — Я не мог ей представиться «Томми». Я ее темный владыка. Твоего темного владыку не могут звать Томми. В «Хладе» чувствуется какая-то сила. — И промозглость. — Ну, промозглость тоже до кучи. Вошла Эбби — она вспотела и отдувалась. Тушь текла двумя струйками у нее по щекам. — Мы его не нашли. Клянусь, он был мертвый. От него так пахло. — У тебя что-то к мертвым? — осведомилась Джоди, голосом крутого парня. — Хочешь сказать, что с мертвыми что-то не так? Ты это утверждаешь? Ты имеешь в виду, что сама чем-то лучше мертвых — ты об этом, что ли? Эбби спряталась за спину Томми и выглянула оттуда. Девчонка еще не отошла от гонки за Томми, а теперь еще и боялась. — Нет, госпожа, я считаю, что неживущие — очень клевые. Я вся целиком за мертвых людей. У меня даже есть такая футболка — «Ебу мертвых». Завтра могу надеть, если вам угодно. Я не в том смысле… — Все в порядке, Эбби, — отмахнулась от нее Джоди. — Я тебе просто мозги трахаю. — Джоди! — укоризненно произнес Томми. — Не пугай клеврета. — Извини, — сказала Джоди и еще раз подумала, что она все-таки, должно быть, — воплощение зла. — Так что у нас с новой квартирой? Вы ее посмотрели? — Мы пробежали мимо. Это несколько домов отсюда. Даже улицу переходить не надо. — Считаешь, этого хватит? Там нас не найдут? — Ну, по крайней мере, они не найдут нас здесь. По-моему, никто не подумает, что мы переселились в соседний дом. Они решат, что мы хотя б из города уехали. Какой идиот станет переселяться по соседству? Блестяще. — Ну и переезжать легко, — сказала Джоди. — Вам, ребята, и грузовик не понадобится. — Вам, ребята? — Ну мне ж надо найти Уильяма, а ты не очень можешь бегать по округе, пока линька не сойдет. Эбби, у тебя хватит макияжа, чтобы ему лицо и руки загримировать? — Тонна, — ответила та и показала свою почтарскую сумку. — Только я недолго помогать могу. Мне домой надо. — Зачем? — спросил Томми. — Нам потребны твои услуги. — Он намеревался произнести это изощренно и по-европейски, но прозвучало лишь сладострастно. — Он имеет в виду — с переездом, — уточнила Джоди. — Прочие услуги ему оказываю я. — Я не могу, — сказала Эбби. — У моей сестры вши. * * * — Ну что, — сказала Эбби. — Графиня какая-то сука. — Нет, она просто темное исчадье невыразимого зла, — сказал Томми. Он нес на спине футон, а Эбби шла за ним с лампой в одной руке и блендером в другой. — В приятном смысле, — добавил он, решив, что, вполне возможно, уже произвел на Эбби достаточно впечатления. Хотя вечер был еще ранний и сравнительно необычно было видеть на улице парня с футоном, за которым идет готическая девочка с лампой и блендером, необычно это было ровно настолько, что люди бы глупо себя чувствовали, спрашивая, что тут происходит. Вдруг им ответят, что это современные танцы, уличный перформанс или кто-то грабит квартиру? Сан-Франциско — город изощренных, и, за исключением бездомного, который вслух отметил фуфловость декора в стиле «Импорта с Пирса 1», половину мебели и одежды они переместили без лишних замечаний. — Вам нужно питаться? — спросила Эбби, когда они вернулись в старую студию. Они стояли в большой комнате, где осталось мало что, за исключением книжных стеллажей и трех бронзовых статуй. |