
Онлайн книга «Невыносимая жара»
Думаю, он не обратил на это особого внимания — у него хватало хлопот с отключением света. Ноа улыбнулся и покачал головой. — Ух ты! — Я знаю, неплохо придумано, да? Картины никуда не пропадали из здания. — Гениально, — сказал Пакстон. — Однако это слово никак не ассоциируется у меня с Кимберли Старр. — Ну что ж, в итоге вышло, что она не так уж умна, как казалось ей самой. — Что вы имеете в виду? Никки множество раз прокручивала в голове предстоящий разговор, чтобы не упустить ни слова, и теперь нужно было вовлечь в него Ноа. — Вам известно, что Мэтью передумал насчет коллекции и решил ее продать? — Нет, я ничего об этом не знаю. — Так вот, он собрался избавиться от картин. Утром в день убийства сюда приехала женщина по имени Барбара Дирфилд, сотрудница «Сотбис». Она должна была оценить коллекцию. Однако к себе в офис она так и не вернулась — ее убили. — Какой ужас! — Я считаю, что это преступление связано с убийством Мэтью. Ноа нахмурился. — Все это трагично, однако не вижу никакой связи. — Сначала я тоже не видела. Я все время задавала себе вопрос: зачем кому-то убивать оценщицу? Затем я обнаружила, что все картины в коллекции Старра были подделками. И Никки посмотрела на Ноа, побелевшего как полотно. — Подделками? — Взгляд его блуждал по стенам. Никки заметила, что он остановился на картине, висевшей около арки, которая вела в коридор. Эта картина была прикрыта покрывалом. — Фальшивки, Ноа. — (Он снова обернулся к ней.) — Вся коллекция. — Но как такое возможно? Мэтью заплатил за эти картины огромные деньги, покупал их у известных торговцев с прекрасной репутацией. — Лицо его начинало приобретать нормальный цвет, затем он даже порозовел от волнения. — Я уверяю вас, мы покупали несомненные подлинники. — Я знаю, — сказала детектив. — В архиве страховой компании хранились фотографии настоящих картин. — Тогда как они могли превратиться в подделки? Никки присела на подлокотник дивана, стоившего дороже среднестатистического автомобиля. — Оценщица сфотографировала все картины коллекции. Мы нашли ее фотоаппарат: снимки отличались от тех, что нам прислали из страховой компании. Барбара Дирфилд получила документальное подтверждение того, что эта комната увешана подделками. — Хит помолчала, давая Пакстону время переварить услышанное. — В какой-то момент между покупкой и визитом оценщицы кто-то подменил картины. — Этого не может быть. Вы уверены? — Абсолютно уверена. И Барбара Дирфилд пришла бы к тому же самому выводу, если бы осталась жива и смогла внимательно изучить фотографии. Из этого, — продолжала Никки, — я заключила: Барбара Дирфилд была убита потому, что некий человек желал скрыть свое преступление. Коллекция Старра, оцениваемая в шестьдесят миллионов долларов, на самом деле не стоила ни цента. — Так вы утверждаете, что Мэтью пытался сбыть с рук подделки? Хит покачала головой: — Мэтью никогда не нанял бы оценщика, если бы знал, что это подделки. После того как он вложил столько денег в свой маленький Версаль… У него случился бы нервный припадок, если бы он узнал об этом. Ноа широко раскрыл глаза, и на лице его отразилось понимание. — О боже… Кимберли… Никки поднялась, подошла к полотну Джона Сарджента, бросила быстрый взгляд на двух маленьких девочек и сказала: — Кимберли, украв коллекцию, опередила кое-кого другого. Я арестовала членов второй банды, которые вломились сюда ночью, во время отключения электричества, и обнаружили лишь пустые стены. — Множество людей приложили немало усилий для того, чтобы украсть ничего не стоящие фальшивки. — Кимберли не знала, что картины ничего не стоят. Безутешная миссис Старр считала, что наконец-то вытянула многомиллионный лотерейный билет в награду за дерьмовую семейную жизнь. — Очевидно, другие воры тоже считали коллекцию ценной. — Пакстон махнул рукой в сторону картин. — Иначе зачем было красть все это? Никки отошла от картины и взглянула Пакстону прямо в лицо. — Не знаю, Ноа. Может быть, вы мне расскажете? Он ответил не сразу, настороженно оглядел ее, пытаясь сообразить, был ли это просто риторический вопрос, или здесь крылось что-то еще. Наверняка ему не понравился ее пронзительный взгляд, но он все-таки решил сделать вид, что вопрос риторический. — Мне остается только гадать. Если утренняя сцена в морге была для Никки спектаклем, то происходившее сейчас она могла бы сравнить с занятием по бразильскому джиу-джитсу — с боксированием было покончено, пора переходить к захвату. — Вам знаком некий Джеральд Бакли? Пакстон поджал губы, уголки рта его опустились. — Не припомню. — Очень любопытно, Ноа. Потому что Джеральд Бакли вас знает. Он служит в этом здании ночным швейцаром. — Хит наблюдала за противником: лицо его выражало лишь неподдельный интерес. Никки решила, что он играет почти убедительно. Неплохой актер, но она была лучше. — Может быть, это освежит вашу память? Бакли — тот человек, которого вы наняли для организации второй кражи во время отключения электричества. — Ложь. Я не знаю этого человека. — А вот это очень-очень странно, — отозвался из коридора Каньеро. Пакстон вздрогнул — он не заметил возвращения двоих детективов. — Мы с моим напарником сегодня утром прогулялись в Тарритаун. Заглянули в местный бар. — Называется… как же его… «Глоток во сне»? — добавил Таррелл. — Не важно, — сказал Каньеро. — По-моему, вы там обычно проводите время, да? Все вас знают. Бармен и официантка опознали на фотографии Джеральда Бакли как человека, с которым вы долго сидели вместе за столиком несколько дней назад. — Как раз когда не было света, — продолжал Таррелл. — Примерно в то время, когда Бакли должен был явиться сюда на работу. — Здесь вы немножко ошиблись в выборе, — заметила Хит. Ноа переводил бессмысленный взгляд с Никки на двух других детективов, вертя головой, как будто смотрел теннисный матч. — Парень сразу размяк и выложил все, — сказал Каньеро. — Бакли также утверждает, что вы позвонили ему, велели приехать сюда, в «Гилфорд», и впустить Поченко через дверь, ведущую на крышу. Как раз перед тем, как был убит Мэтью Старр, — продолжала Никки. — Поченко? А кто такой Поченко? — Звучит правдоподобно. Вас просто так не поймаешь, верно? — отозвалась Никки. — Поченко — человек, которого вы не опознали на моих фотографиях. Несмотря на то что я показывала вам их дважды. Один раз здесь, второй раз — у вас в офисе. |