
Онлайн книга «Обнаженная жара»
— Может. У меня есть решение! — Журналист едва сдерживался. — Или, по крайней мере, версия. Хит собрала папки и записи и вышла. Рук тащился за ней до самого рабочего бокса. Чем быстрее она шла, тем быстрее он говорил: — Я видел, как ты сделала заметку насчет Вашингтона. Ты тоже так думаешь, да? — Не уговаривай меня подписываться на твои непропеченные, недоваренные теории, Рук. Я не занимаюсь предположениями, помнишь? Я ищу доказательства. — Да, но к чему ведут теории? — К беде. Никки ворвалась в отдел. Рук следовал за ней. — Нет, — возразил он. — Теории — это семена, из которых вырастают большие деревья, и они… Черт возьми! Писательские привычки, вечно застреваю на метафорах! Одним словом, теории ведут к доказательствам. Это точка А на карте с кладом. — Да здравствуют теории! — равнодушно буркнула Хит, усаживаясь за стол. Рук подкатил кресло и сел рядом. — Следи за моей мыслью. Где была Кэссиди Таун, когда забеременела? — Мы пока не установили… Рук перебил: — В Вашингтоне. И занималась… чем? — Собирала материал для статьи. — О политике, вляпавшемся в скандал! А кто навел нас на след Холли Фландерс? — Рук хлопнул себя по бедру. — Политик, вляпавшийся в скандал. Честер Ладлоу — тот, кто нам нужен! — Рук, я обожаю, когда у тебя на лице написано: «Ребята, я разгадал загадку сфинкса!» — и все же я бы воздержалась от этой теории. Он постучал пальцами по блокноту. — Тогда зачем же ты это записала? — Чтобы проверить, — объяснила Никки. — Если окажется, что отец Холли Фландерс имеет отношение к делу, я хочу знать, кто из находившихся в то время в Вашингтоне контактировал с Кэссиди Таун. — Спорим, Честер Ладлоу там был. Он еще не получил поста, но отпрыск политической династии наверняка у кого-нибудь набирался опыта. — Вполне возможно, Рук: Вашингтон — большой город. Но даже если он отец Холли, какой ему был смысл наводить нас на нее, чтобы мы вернулись к нему с новыми подозрениями? Рук притормозил. — Ну ладно. Это была просто теория. Рад, что ее можно… — Выкинуть из головы? — Одной головной болью меньше, — согласился он. — Что бы я без тебя делала, Рук! — У Никки зазвонил телефон. Каньеро. — Что такое? — Мы с Тарреллом зашли в дом рядом с Кэссиди Таун. Оттуда позвонили в полицию с жалобой, что ее мусор оказался в частном мусорном контейнере. — В трубке на заднем плане послышался сварливый старческий голос. — Рядом с тобой гражданин, подавший жалобу? — Точно. Таррелл наслаждается его обществом. — А как этот человек определил, что это ее мусор? — Вел наблюдение, — объяснил Каньеро. — Он из этих? — Из этих. Закончив разговор с Никки, Каньеро присоединился к Тарреллу, который воспользовался появлением напарника, чтобы отделаться от старика. — Простите, сэр… — Я еще не закончил, — возмутился сознательный гражданин. — Всего минуту. Отойдя в сторонку, Таррелл подмигнул приятелю: — Когда слышишь таких по радио, удивляешься, где их выискивают. Ну так что, выгребаем мусор или ждем? — Она просила посторожить, пока подъедут эксперты. Мистер Голуэй, возможно, трогал мешки, но они возьмут у него отпечатки, чтобы их исключить, и сделают свое дело. Может, даже найдут что-то в патио или рядом, хоть и сомнительно. — Попытаться стоит, — согласился Таррелл. — Мне послышалось или вы сказали, что намерены снимать у меня отпечатки? — Голуэй незаметно подобрался к детективам. Его свежевыбритые щеки блестели, а бледные голубые глазки сверкали закаленной годами подозрительностью. — Я не преступник! — Никто этого и не говорит, сэр, — сказал Таррелл. — Мне не нравится ваш тон, молодой человек. Неужели в этой стране настолько привыкли подтираться конституцией, что полиции дозволено стучаться в надежную дверь, снимая отпечатки невинных граждан? Вы что, собираете банк данных? Таррелл был сыт по горло и жестом показал напарнику, что настала его очередь. Поразмыслив, Каньеро поманил Голуэя к себе и зашептал ему на ухо: — Мистер Голуэй, благодаря вашей сознательности полиция Нью-Йорка получила ценнейшую информацию по важному делу об убийстве, и мы чрезвычайно благодарны… — О, спасибо. Собственно, мусор — это далеко не все. Я не в первый раз жалуюсь. Каньеро выпустил пар и продолжил: — Да, сэр, и в данном случае ваша бдительность окупилась. Возможно, ключ к убийству мисс Таун находится здесь, в вашем патио. — И она никогда не разделяла отходы. Я до посинения звонил в «три-один-один» [38] — Старик придвинулся так близко, что Каньеро мог бы пересчитать сосуды под прозрачной кожей. — Подобные торговцы грязью всегда пренебрегают законами. — Ну вот, мистер Голуэй, вы еще больше поможете следствию, если дадите нашим техникам свои отпечатки, чтобы отличить их от других отпечатков, возможно оставленных на мешке убийцей. Вы ведь не откажете нам в помощи? Старик подергал себя за мочку уха. — А они не попадут в ваш банк данных? — Я лично даю вам слово. — Ну, тогда почему бы и нет, — согласился старик и заспешил наверх поделиться новостями с женой. — Знаешь, как я тебя называю? — спросил Таррелл. — Любимчик психов! Детектив Хит четкими печатными буквами записала на доске дату и время, когда Холли Фландерс проникла в квартиру Кэссиди. Надевая колпачок на маркер, она услышала, как на рабочем столе завибрировал мобильник. Пришло сообщение от ее тренера Дона. «Завтра утром? Да/Нет». Никки уже занесла палец над буквой «Д», но неожиданно заколебалась. И тут же задумалась, в чем причина. Ее взгляд обратился к спине Рука, говорившего с кем-то по телефону. Никки поводила пальцем над клавишей и все же нажала «Д». «Почему бы нет?» — подумала она. Едва дождавшись возвращения Тараканов, Никки собрала свою команду перед доской на летучку. Каньеро принес с собой папку. — Из Семнадцатого только что сообщили по поводу похищенного тела. — Все притихли. Общее внимание свидетельствовало о важности любой ниточки, ведущей к пропавшему, а возможно, к счастью, уже найденному трупу. — Внедорожник обнаружен пустым. Он ворованный, как и мусоровоз. Его угнали со стоянки перед торговым центром в Ист-Мидоу на Лонг-Айленде, прошлой ночью. Сейчас эксперты ищут отпечатки и все прочее. |