
Онлайн книга «Кровь времени»
Мэтсон молча кивнул. Иезавель скользнула в комнату. На ней было красное обтягивающее платье; она держала портсигар, из которого вытащила сигарету. Кеораз внимательно следил за реакцией Джереми и Иезавели, а потом сказал: — У меня есть превосходный виски. На некоторое время я удалюсь, надеюсь, вы меня за это простите. Больше не держу домашней прислуги — почти всех уволил. В конце концов, никто не обслужит тебя лучше, чем ты сам. — С этими словами он вышел через боковую дверь. Джереми уже успел сесть, но вновь встал на ноги, когда к нему подошла Иезавель. — Оставь эти галантные манеры. — Она приготовилась сесть напротив него. — Ну как, прийти сюда оказалось не слишком сложно? — Адрес я знал. — Я говорю не о дороге, а о решении. — На алых губах женщины читалась язвительная улыбка. — Ведь ты отказываешься даже называть меня «мадам». Дойти до самого дома, где я живу с супругом, — твоему самолюбию это должно дорого стоить. — Самолюбием здесь и не пахнет. — О, да? Тогда что же осталось? Неужели просто привязанность? — Некоторая симпатия к нашему прошлому. Улыбка красавицы стала шире. — Ну конечно… я забыла, прости меня. Кеораз вернулся с подносом, на котором стояли три бокала. Он подал детективу виски, а сам взял два фужера с шампанским, для жены и для себя, и расположился возле Иезавели. — Мой дорогой, весь вечер я в вашем распоряжении, — сказал он детективу. — Прежде всего, господин Кеораз, мне хотелось бы спросить вас, прочли ли вы рапорт о ходе расследования? Миллионер приподнял одну бровь и весело взглянул на Джереми. — А вы как думаете? — Знаете, хотя мне и не хочется это говорить, я считаю ваш поступок недопустимым. — Но речь идет о моих интересах. Полагаю, я имею полное право их защищать. Если это противоречит вашим представлениям о формальных процедурах, тем хуже для вас. Мы находимся далеко от метрополии, отсюда вытекает более гибкое отношение к протоколу. Отсутствие косности — уникальное преимущество этой страны. Было бы смешно этим не воспользоваться. Джереми сделал глоток и решился перейти в атаку: — Вы могли бы быть среди подозреваемых. То, что вы прочли рапорт о ходе следствия, вероятно, ставит нас перед серьезной проблемой. — Я… среди подозреваемых?! — Это показалось Кеоразу столь комичным, что он громко рассмеялся. — Джереми, ты что, совсем потерял голову?! — шутливо всплеснула руками Иезавель. — Я абсолютно серьезен. Кстати, что вы делаете по ночам, господин Кеораз? — Детектив! Вы прибыли сюда, чтобы разрешить это дело и помочь мне или чтобы оскорбить меня? Учтите, я прекрасно умею отличать союзников от врагов. Джереми вытащил сигарету из пачки, закурил, после чего объяснил свою позицию, медленно произнося слова: — Я вовсе не пытаюсь обидеть вас, господин Кеораз, я просто выполняю свою работу. Если я не буду задавать подобных вопросов, этой ошибкой могут воспользоваться во время судебного процесса, чтобы оправдать виновного. — Затем детектив продолжил более резким тоном: — «Как можете вы исключать прочих людей из списка подозреваемых, детектив Мэтсон, если даже не допросили всех, кто напрямую связан с этим делом?» — этот вопрос в устах адвоката наверняка не оставит камня на камне от аргументов обвинителя. Кеораз залпом выпил шампанское, оставшееся в его бокале. — Очень хорошо, давайте. Что вы хотите знать? Джереми пристально посмотрел на него, пытаясь проникнуть взглядом под маску делового человека и уловить его истинную сущность. Но из этого ничего не вышло: он видел перед собой холеного богача, во внешности его обращал на себя внимание разве что четкий пробор в волосах. Миллионер был спокоен, как ящерица, греющаяся на солнце. — Ценю ваше содействие, — наконец произнес Мэтсон. — Для начала скажите, где вы проводите ночи? Позабавленный этим вопросом, Кеораз накрыл ладонью руку жены. — Здесь, дома. А иногда — в гостинице «Мена-хаус», в Гизе. — Вы спите один? — Послушайте, что это за вопросы? — Отвечайте, пожалуйста. За мужа это сделала Иезавель: — Ты знаешь меня, Джереми — значит, должен понимать, как обстоят дела. Мэтсон стерпел намек, запретив своему воображению развивать эту тему дальше. — Хотел бы услышать ответ господина Кеораза, — огрызнулся детектив. — Нет, — сказал Кеораз, — я сплю не один, ведь со мной рядом Иезавель. — Следовательно, она может подтвердить ваше алиби на те ночи, когда были совершены преступления? — Конечно… если мне нужно алиби. Но не думаю, что мы дойдем до этого, детектив. Джереми сделал еще один обжигающий горло глоток. — Представьте себе, это алиби может оказаться не таким уж стопроцентным, — сказал он. — Если ваш… партнер по комнате крепко спал, ему потом трудно будет с уверенностью утверждать, что вы на самом деле находились рядом всю ночь. — И тем не менее я это утверждаю! — настаивала Иезавель. Джереми воздержался от спора; он зашел слишком далеко, переступил рамки профессиональной деятельности, позволил ревности вмешаться в свои логические построения. Тем самым дискредитировал себя и выставил на посмешище. Он просит его извинить — детектив поднял перед собой руку ладонью вверх. — Хорошо. Уверен, вы понимаете, что я обязан был задать эти вопросы. Иезавель небрежно швырнула окурок в бассейн; ее муж скрипнул зубами, не желая затевать ссору в присутствии детектива. Кеораз обратился к Мэтсону: — Насколько я понимаю, до вчерашнего вечера у вас не было никакого реального следа. Изменилось ли что-нибудь за прошедшие сутки? — Мне искренне жаль, но я не могу обсуждать это с вами. Пожалуйста, не обижайтесь. Скажу только, что расследование идет своим чередом. Кеораз собрался было ответить, как вдруг выражение его лица резко изменилось — из замкнутого и сдержанного стало почти нежным. — Ну, что же ты там стоишь? Джереми следил за тем, как богач встал и подошел к ребенку: тому примерно лет десять, и он только что вбежал в зал через одну из деревянных дверей. У мальчика были такие же отточенные черты лица, как у его отца; в одной руке он держал плюшевого мишку, а в другой — нательный крестик на цепочке. — Представляю вам моего сына, детектив: Джордж Кеораз. Джереми поприветствовал ребенка жестом, но не получил никакого ответа. — Ну, пошли со мной, — сказал Кеораз сыну с неожиданной нежностью, — ты уже должен быть в постели. Завтра у тебя урок игры на пианино с госпожой Лентини. Если не выспишься, у тебя не хватит сил сесть на трамвай. Это ведь все равно что идти в школу. Ты… |