
Онлайн книга «Обитель чародеев»
– Тактика твоих олгарских братьев заслуживает самых высоких похвал, – согласился с ним Мендореллен. – Тор Эргас не скоро оправится от урока, преподнесенного ему сегодня. – Я бы многое отдал, чтобы взглянуть сейчас на его лицо, – засмеялся Силк. – Он наверняка рвет и мечет. Король Чо-Хэг, закованный в стальные латы и с победоносно развевающимся в лучах яркого утреннего солнца знаменем, подскакал к ним в окружении всадников из личной охраны. – Хорошее утро, – произнес он с типичной олгарской сдержанностью, осаждая коня. – Спасибо за то, что привели так много мергов. – Он ничем не лучше Хеттара, – шепнул Бэйреку Силк. Король олгаров широко улыбнулся, медленно слезая с коня. Его слабые ноги едва не подкосились, когда он осторожно встал на землю, но он успел вовремя опереться о седло. – Как обстоят дела в Рэк Ктоле? – Не обошлось без шума, – ответил Белгарат. – Вы нашли Ктачика в добром здравии? – Вполне. Мы это исправили. Все кончилось землетрясением. Боюсь, большая часть города разрушена. Чо-Хэг опять улыбнулся. – Какая жалость! – Где Хеттар? – спросил Бэйрек. – Преследует мергов, надо думать, – ответил Чо-Хэг. – Их арьергард оказался отрезан, и они пытаются отыскать место, где можно укрыться. – На этой равнине отыщется, наверное, не очень много таких мест? – спросил Бэйрек. – Их почти нет, – улыбаясь, ответил олгарский король. С десяток повозок въехали на близлежащий холм и по высокой и густой траве двинулись к ним. Эти прямоугольные сооружения очень напоминали дома и имели крыши, узкие окна и ступеньки, ведущие к двери, расположенной с одного края. Гариону они показались городком на колесах. – Я вижу, Хеттар надолго пропал, – заметил Чо-Хэг. – Почему бы нам не перекусить? Я хотел бы поговорить как можно скорее с Энхегом и Родаром о том, что произошло, но уверен, у тебя также есть что сказать. Вот за едой все и обсудим. Повозки поставили кругом и опустили борта. Получилась просторная столовая, в которую поставили пышущие жаровни и свечи. На обед подали жареное мясо и крепкое пиво. Гариону вскоре стало жарко; ему показалось, что он многие месяцы провел на холоде. Разморенный, чувствующий себя в безопасности, он начал клевать носом, убаюканный рассказом Белгарата о походе к олгарскому королю. Но потом, слушая сквозь дремоту речь старика, Гарион насторожился. Он прислушался и понял, что голос дедушки звучит слишком весело, а слова иногда путаются. Подняв голову, он увидел, что горящие глаза Белгарата блуждают. – Выходит, Зидар скрылся, – заметил Чо-Хэг. – Это портит всю картину. – С Зидаром хлопот не будет, – сказал Белгарат, странно улыбаясь. Его голос дрогнул, и король Чо-Хэг внимательно посмотрел на старика. – Тебе пришло потрудиться в этом году, Белгарат. – Я не жалею. – Волшебник снова улыбнулся и поднял чашу с пивом. Внезапно его рука задрожала, и он уставился на неё в немом недоумении. – Тетя Пол! – громко произнес Гарион. – Отец, ты здоров? – Я в полном порядке, Пол. В полном. Он слабо улыбнулся, подслеповато моргая, резко встал и направился к дочери, пошатываясь и спотыкаясь. Затем его глаза закатились, и он как подкошенный рухнул на пол. – Отец! – закричала тетя Пол, бросаясь к нему. Гарион подбежал к старику, лежащему без сознания. – Что с ним? Полгара молчала. Одной рукой она нащупала пульс Белгарата, а другой приподняла веки и уставилась в пустые, невидящие глаза отца. – Дерник! – резко позвала она. – Неси мой мешочек с травами. Быстро! Кузнец стрелой вылетел за дверь. Король Чо-Хэг, бледный как смерть, привстал на стуле. – Он не… – Нет, – сухо ответила она. – Он жив, но очень плох. – На него что-то наслали? – Силк вскочил на ноги, дико вращая головой и хватаясь за кинжал. – Нет. Ничего подобного. Тетя Пол принялась растирать грудь отца. – Во всем виновата я, – запричитала она. – Упрямый гордый дурак! Я должна была следить за ним. – Пожалуйста, тетя Пол, – упавшим голосом спросил Гарион. – Что с ним? – Сказалась борьба с Ктачиком. Она измотала его… потом эти камни в ущелье. Но разве его остановишь?.. Он не жалел ни воли, ни сил, так что еле дышит. Гарион поднял голову дедушки и положил себе на колени. – Помоги мне, Гарион! Он инстинктивно понял, чего она хочет от него, сосредоточился и вытянул руку. Полгара крепко схватила её, и он почувствовал, как его жизненная сила передается ей. С широко открытыми глазами дочь смотрела на неподвижное лицо отца. – Еще! – потребовала она. – Что мы делаем? – с испугом спросил Гарион. – Пытаемся возместить то, что он потерял. Может быть… – Она бросила взгляд на дверь. – Быстрее, Дерник! Запыхавшийся Дерник влетел с мешком в руках. – Открывай, – приказала Полгара, – и дай вон ту черную банку… опечатанную свинцом… и железные щипцы. – Открыть банку, госпожа Пол? – спросил кузнец. – Нет. Только сломай печать… осторожно. Перчатку… кожаную, если есть под рукой. Не говоря ни слова, Силк вытащил из-за пояса кожаную рукавицу и протянул Полгаре. Она надела её, открыла черную банку и опустила туда щипцы. С большой осторожностью был извлечен темно-зеленый маслянистый лист. – Раскрой ему рот, Гарион. Гарион сунул пальцы между стиснутыми зубами Белгарата и медленно разжал их. Тетя Пол отогнула нижнюю губу отца и положила в рот блестящий листок, протолкнув его щипцами в горло. Белгарат встрепенулся, конвульсивно дернув ногой. Он глубоко вздохнул и начал размахивать руками. – Держите его, – приказала Полгара, быстро вынимая листок из горла отца, в то время как Мендореллен с Бэйреком вскочили и принялись удерживать бьющееся тело Белгарата. – Чашку! – продолжала она. – Деревянную. |