
Онлайн книга «Обитель чародеев»
– Да, – со вздохом ответил Гарион, – больно, но это самый лучший выход дли всех нас. Я знаю: моя жизнь – это сплошные походы и разъезды, а Забретт не из тех женщин, что согласились бы спать на голой земле. – Но меня никто не спрашивал, согласна ли я спать на голой земле, – недовольно заметила Се'Недра. – Вот как? Гм… даже не приходило в голову. Может быть, ты смелее, чем она. На следующее утро, после долгих проводов и многочисленных обещаний вернуться снова, они направились в Сендар. – Ну что, Гарион? – спросила тетя Пол, когда ферма Фолдора осталась далеко позади. – Что «что»? Она, не говоря ни слова, многозначительно посмотрела на него. Он вздохнул и, поняв, что от неё все равно ничего не скроешь, сказал: – Значит, дорога назад заказана? – Да, дорогой. – Раньше я всегда считал, что после того, как мы добудем Око, то возвратимся на ферму… но этому не бывать, да? – Да, Гарион, не бывать Мы заехали сюда, чтобы ты понял это раз и навсегда… освободился от воспоминаний, которые мучили тебя в последние месяцы. Я не хочу сказать, что ферма Фолдора – плохое место. Оно подходит для определенного круга людей. – Мы сделали такой крюк ради одного меня? – Это очень важно, Гарион… Разумеется, я была рада увидеть снова Фолдора… и на кухне я оставила много дорогих вещей, которые мне хотелось бы взять Внезапная догадка пришла Гариону в голову. – А при чем здесь Се'Недра? Почему ты настояла, чтобы она поехала с нами? Тетя Пол обернулась и посмотрела на маленькую принцессу, которая ехала за ними, опустив задумчиво глаза – Ей это не повредило, и она узнала что-то очень важное. – Честно говоря, я не улавливаю связи… – Да, дорогой… всему свое время. Следующие два дня, пока они ехали по центральной равнине, ведущей в столицу Сендарии, падал пушистый снег. Было не очень холодно, хотя небо покрылось тучами и сильный ветер дул прямо в лицо. Вблизи побережья ветер заметно усилился, и море, по которому ветер гнал высокие пенистые волны, было беспокойно. Во дворце короля Фулраха они нашли Белгарата в дурном расположении духа. До праздника Эрастайда оставалось чуть больше недели, и старик стоял у окна, сердито глядя на разбушевавшуюся стихию, словно на заклятого врага. – Наконец-то пожаловали, – язвительно бросил он дочери, когда она с Гарионом вошла в его покои. – Повежливее, отец, – сказала Полгара, снимая плащ и кладя его на стул. – Видишь, что там происходит, Пол? – Он ткнул пальцем в сторону окна. – Да, отец, – ответила она, глядя на его лицо. – Ты мало отдыхаешь. – Отдохнешь тут, – он недовольно махнул рукой в сторону окна. – Ты только заводишь себя, отец, а тебе это противопоказано. Старайся сохранять спокойствие. – Мы должны быть в Райве в день Эрастайда, Пол. – Да, отец, я знаю. Ты принимаешь лекарства? – Нет! С ней говорить бесполезно! – Старик взглянул на Гариона, как бы ища сочувствия. – Ты это понимаешь? – Ты в самом деле, дедушка, хочешь, чтобы я ответил на твой вопрос? – Ренегат! – презрительно фыркнул Белгарат. Старик, однако, беспокоился зря. За четыре дня до начала Эрастайда обледенелый, с порванным парусом корабль капитана Грелдика входил в гавань, преодолев бурное море, по которому не переставая хлестал дождь со снегом. Когда бородатый морской волк прибыл во дворец, его немедленно проводили в палату, где сидел Белгарат с полковником Брендигом, который, будучи тогда капитаном, арестовал их всех много месяцев назад в Камааре. Брендиг сделал стремительную карьеру, попав, вместе с графом Селином, в число наиболее приближенных советников короля Фулраха. – Меня прислал Энхег, – лаконично доложил Грелдик Белгарату. – Он ждет в Райве с Родаром и Брендом. Они удивлены вашей задержкой. – Я не могу найти ни одного капитана, который отважился бы выйти в открытое море, – сердито сказал Белгарат. – Я готов помочь вам, – заявил Грелдик. – Надо только починить парус, но это недолго. Утром можно будет отправиться. У вас не найдется ничего выпить? – Как море? – спросил Белгарат. – Штормит, – безразлично пожав плечами, ответил капитан, глядя из окна на двадцатифутовые пенистые зеленоватые волны, разбивающиеся о причал. – В открытом море лучше. – В таком случае отплываем завтра утром, – решил Белгарат. – У вас будет приблизительно двадцать пассажиров. Места всем хватит? – Потеснимся. Надеюсь, на этот раз вы не возьмете с собой лошадей. После вашего последнего рейса мои ребята целую неделю отмывали трюм. – Всего лишь одну, – заверил его Белгарат. – Это жеребенок, который очень привязан к Гариону. Он много не нагадит. Тебе что-нибудь нужно? – Я бы промочил горло, – с надеждой сказал капитан. Наутро у королевы Сендарии случилась истерика. Когда она узнала, что ей предстоит отправиться в Райве, королева Лейла упала без чувств. Жена короля Фулраха больше смерти боялась моря, даже в полный штиль. От одного вида корабля она вся тряслась и стонала. Когда Полгара сообщила ей, что они должны плыть в Райве, с королевой Лейлой и случился этот припадок. – Все будет хорошо, Лейла, – твердила Полгара, пытаясь успокоить плачущую женщину. – Говорю тебе, с тобой ничего не произойдет. – Мы потонем как крысы, – с безумными глазами причитала королева Лейла. – Как крысы! О, мои бедные дети! Они останутся сиротами! – Немедленно прекрати! – прикрикнула Полгара. – Нас всех сожрут морские чудовища, – в ужасе шептала королева. – Я уже слышу, как хрустят мои косточки. – В море Ветров, Лейла, нет никаких опасностей, – терпеливо разъясняла Полгара. – Нам надо ехать. Мы обязаны быть в Райве на Эрастайд. – Ты не могла бы передать им, что я больна… что я умираю, – взмолилась королева Лейла. – Если это не поможет, я умру. Честное слово, Полгара, я умру вот на этом самом месте… тут же. Только, пожалуйста, не заставляй меня садиться на этот ужасный корабль. Прошу тебя. Пожалуйста! |