
Онлайн книга «Обитель чародеев»
– Мы же очень спешим, ведь так? – продолжал Силк с невинным видом. – А Бэйрек становится таким занудой, когда дело касается денег. – Избавь меня от этих объяснений, – сказал Белгарат, поворачиваясь к Гариону. – Ну, ты кончил или нет? – Что скажешь? – спросил Гарион, протягивая тому письмо. Старик быстро пробежал его глазами и ответил: – Сойдет. Только подпиши, и положим куда-нибудь, где его завтра утром найдут. – Лучше к вечеру, – предложил Силк. – Когда Полгара узнает, что мы сбежали, я хотел бы находиться от неё подальше. Гарион поставил свою подпись, сложил письмо и написал: «Для леди Полгары». – Оставим его на троне, – сказал Белгарат. – Так, надеваем эту одежду и идем за мечом. – Не чересчур ли меч громоздкий? – спросил Силк после того, как Гарион с Белгаратом переоделись. – Ножны отыщутся в одной из прихожих, – ответил Белгарат, осторожно открывая дверь и заглядывая в погруженный в тишину зал. – Гарион понесет его на спине. – Он будет светиться. – Мы чем-нибудь прикроем Око. Пошли. Они выскользнули в слабо освещенный коридор и в ночной тишине, крадучись, направились в тронный зал. Раз, правда, навстречу им попался заспанный слуга, бредущий на кухню, и пришлось нырнуть в оказавшуюся рядом спасительную нишу. – Он заперт? – шепотом спросил Силк, когда они подошли к двери зала райвенского короля. Гарион взялся за большую ручку и повернул её, испуганно вздрогнув, когда в ночной тишине громко щелкнул замок, потом толкнул дверь, и она со скрипом отворилась. – Надо будет её смазать, – пробормотал Силк. Око заалело, когда они вошли в зал. – Оно узнало тебя, – сказал Силк Гариону. Когда Гарион брал меч, камень вспыхнул еще сильнее, осветив зал райвенского короля темно-голубым сиянием. Гарион нервно оглянулся, как бы кто не прошел мимо и не заметил это свечение. – Прекрати это, – попросил он камень. К его удивлению, пламя Ока перешло в слабое пульсирование, а триумфальная песнь сменилась приглушенным шумом. Белгарат испытующе посмотрел на внука, но ничего не сказал. Он провел их в прихожую и из шкафа, стоявшего у стены, вынул длинные простые ножны с сильно потертым ремнем. Старик перекинул его через правое плечо Гариона. В шкафу также лежал небольшой чехол. – На, – сказал Белгарат. Гарион накрыл большой меч чехлом, затем взял его за лезвие и осторожно опустил в ножны. Было неудобно, но ни Силк, ни Белгарат не вызвались помочь, так как все прекрасно понимали, что этого делать нельзя. Меч вошел в ножны, а поскольку он был почти невесом, то не причинял неудобств. Лишь эфес, торчавший за спиной, слегка касался головы. – Он не предназначен для длительных путешествий, – сказал Белгарат. – Пришлось брать то, что есть под руками. И снова они двинулись по темным коридорам спящего дворца, пока не вышли через боковую дверь во двор. Силк скользнул в сторону и растворился в темноте, как кошка, а Белгарат с Гарионом остались ждать. На высоте двадцати футов над ними открылось окно, и слабый голос произнес: – Миссия? – Да, – ответил Гарион, не раздумывая. – Все будет хорошо. Отправляйся спать. – Белгарион, – произнес мальчик со странным чувством удовлетворения и добавил: – До свидания, – после чего исчез. – Остается надеяться, что он не побежит к Полгаре, – пробормотал Белгарат. – Я думаю, ему можно доверять, дедушка. Он знал, что мы уходим, и захотел попрощаться. – Ты не мог бы объяснить, откуда тебе это известно? – Понятия не имею. – Гарион пожал плечами. – Просто знаю, и все. Через минуту раздался свист Силка, и Белгарат с Гарионом последовали за ним по тихим улицам города. Наступила ранняя весна, и ночи были прохладные, но не холодные. Аромат цветов, приносимый ветром с горных лугов Райве, смешивался с торфяным дымом и соленым воздухом моря. Сверкали яркие звезды; молодая луна, повисшая над горизонтом, высеребрила дорожку через море Ветров. Гарион чувствовал возбуждение, которое всегда его охватывало, когда он отправлялся куда-то ночью. Он слишком долго находился в тесном и душном помещении, и теперь каждый шаг, уводивший подальше от скуки и однообразия аудиенций и церемоний, наполнял радостью сердце. – Хорошо вновь пускаться в путь, – негромко проговорил Белгарат, словно читая его мысли. – Так всегда? – тоже тихо спросил Гарион. – Я имею в виду, что после стольких лет такой жизни ты все-таки это чувствуешь? – Всегда, – ответил Белгарат. – А почему, по-твоему, мне нравится жизнь бродяги? Они миновали тихие и темные улицы и через городские ворота вышли к причалу, выступавшему далеко в море, которое было расцвечено лунными пятнами. Капитан Грелдик спал, когда они подошли к его кораблю. Привыкший к скитаниям моряк пережидал зиму в тихой и безопасной гавани Райве. Его корабль был вытащен на берег, дно очищено, а швы проконопачены. Грот-мачту, которая угрожающе потрескивала во время перехода из Сендарии, заново укрепили и оснастили крепкими парусами. Когда работы на корабле закончились, Грелдик с командой предались пьяному разгулу. Последствия трехмесячного загула были видны на его лице, когда Гариону с товарищами удалось разбудить его. С затуманенным взором, мешками под глазами и спутанной бородой, он, пахнув на Белгарата винным перегаром и сообразив, что им необходимо срочно покинуть остров, недовольно пробурчал: – Может быть, завтра… или лучше послезавтра. Через день будет отличная погода. Белгарат принялся более настойчиво объяснять, что плыть надо немедленно. – Мои люди не в состоянии поднять даже весло, – упорствовал Грелдик. – Они заблюют всю палубу, и потом её и за неделю не отчистишь. Белгарату пришлось перейти на самые жесткие выражения, и в конце концов капитан сполз со своей измятой койки и, пошатываясь, побрел в сторону кубрика, подолгу останавливаясь и хватаясь за поручни, чтобы облегчить желудок; потом с большим трудом спустился в носовую часть, где с помощью пинков и проклятий привел в чувство команду. |