
Онлайн книга «Братья по оружию»
Майлз с Галени осмотрели друг друга и дружно захихикали. Майлз не так зарос, как Галени – в конце концов у того было четыре дня форы, – но запекшиеся губы, лиловые синяки и грязная окровавленная рубашка вполне искупали отсутствие щетины. Майлз пришел к выводу, что они запросто сойдут за сумасшедших. Правда, Галени отыскал у комаррцев сапоги и мундир, а вот Майлз – нет. Наверное, клон забрал. Определить, от кого сильнее воняет, не представлялось возможным. Галени сидел дольше, но Майлз решил, что потел чаще. А что, если попросить Элли выступить судьей и обнюхать их? Галени блаженно улыбался, полуприкрыв глаза, – видимо, его охватило то же безудержное веселье, как от шампанского. Они живы – это невероятно. Это чудо. Поднимаясь по эстакаде, они чеканили шаг. Элли шла следом, как зачарованная. Охранник у входа машинально отдал честь и изумленнно уставился на них. – Капитан! Вы вернулись! И… э-э… – Он взглянул на Майлза, открыл рот, снова закрыл его, и наконец, выдавил: – И вы тоже… сэр. Галени как ни в чем не бывало козырнул в ответ и приказал: – Вызовите сюда лейтенанта Форпатрила. Одного Форпатрила. – Да, сэр. – Охранник посольства заговорил в наручный комм, почему-то не отводя глаз от Майлза. – Э-э… рад снова видеть вас, капитан, – спохватился он, вытягиваясь перед Галени. – Благодарю вас, капрал. Взаимно. Через несколько секунд из лифтовой шахты выскочил Айвен и бегом бросился к ним, поскальзываясь на мраморных плитах. – Боже мой, сэр, где вы были?! – воскликнул он. Потом, опомнившись, отдал честь. – Уверяю вас, мое отсутствие было вынужденным. – Галени дернул себя за мочку уха, моргнул и поскреб грязную щетину. Его явно тронул энтузиазм Айвена. – Объяснимся позднее. А сейчас… Лейтенант Форкосиган! Кажется, настало время удивить еще одного вашего… родственника. Айвен взглянул на Майлза. – Значит, тебя выпустили? – Он пригляделся: – Майлз… Майлз усмехнулся и отвел потрясенного кузена подальше от капрала, уставившегося на него, как удав на кролика. – Ты все поймешь, когда мы арестуем мое второе «я». Кстати, где оно? Начиная понимать, Айвен поморщился: – Майлз… Опять пытаешься провести меня? Это уже не смешно. – Вовсе нет. Не провести. И совсем не смешно. Тот тип, с которым ты последние четверо суток делил комнату, – не я. Я был с капитаном Галени в камере. Комаррское подполье попыталось подсунуть тебе двойника, Айвен. Тот олух – мой клон, настоящий. Только не говори, что ты ничего не заметил! – Ну… – начал Айвен. Он почти что пришел в себя. По крайней мере смутился: – Ты действительно казался – как бы получше выразиться? – не в форме последние пару дней. Элли безмолвно кивнула. – В чем именно это выражалось? – спросил Майлз. – Как тебе сказать… Я видел тебя в маниакальной стадии. И в депрессивной. Но никогда не видел тебя спокойным. – И все-таки ты ничего не заподозрил. Неужели он настолько убедителен? – О, я в первую же ночь заподозрил, что тут что-то не так. – И что? – в ужасе воскликнул Майлз. – И решил, что этого не может быть. В конце концов ты же сам придумал эту историю с клоном несколько дней назад! – А теперь я продемонстрирую свои способности прорицателя. Где он? – Именно поэтому, Майлз, я так удивился, когда увидел тебя… Галени стоял, скрестив руки. Но губы его непрерывно двигались – может, он считал до десяти, чтобы не взорваться. – О Боже, неужели он улетел на Барраяр? – завопил Майлз. – Надо остановить его! – Нет-нет, – успокоил Айвен. – Это местные. Вот почему мы здесь все так переполошились. – Ты мне скажешь наконец толком, где он? – зарычал Майлз, хватая Айвена за рукав здоровой рукой. – Успокойся. Именно это я и пытаюсь сделать. – Айвен взглянул на побелевшие костяшки пальцев Майлза. – Точно, это ты. Так вот. Пару часов назад явилась местная полиция и арестовала тебя, то есть его… не важно. И даже не арестовала, а задержала по подозрению, запретив отлучаться куда бы то ни было. Ты… он был в ужасе. Ты должен был улетать сегодня. Тебя вызвали к муниципальному следователю, чтобы проверить, достаточно ли фактов для предъявления официального обвинения. – Обвинения? В чем? Что ты несешь, Айвен? – В этом-то все и дело. Поэтому-то все здесь с ума посходили. У полиции, видимо, короткое замыкание в мозгах: ее люди пришли и арестовали тебя, лейтенанта Форкосигана, по подозрению в заговоре с целью убийства. А подозреваешься ты в том, что нанял тех двух гангстеров, которые пытались прикончить адмирала Нейсмита на прошлой неделе в космопорте. Майлз не выдержал – он забегал кругами, издавая нечто среднее между стоном и рычанием. – Посол просто засыпал их контору официальными протестами. Естественно, мы же не можем открыть им глаза. Майлз быстро сжал локоть Куин: – Не паникуйте! – Я и не паникую, – спокойно заметила Элли. – Я просто смотрю, как вы сходите с ума. Это гораздо забавнее. Майлз прижал ладонь ко лбу: – Так. Начнем с того, что не все потеряно. Предположим, парень не испугался и не раскололся. Пока. Предположим, он аристократически молчит. У него это хорошо получится: видимо, он считает, что фор должен вести себя именно так. Предположим, он держится. – Предполагай, предполагай, – согласился Айвен. – И что дальше? – А что дальше… Если мы поспешим, мы можем спасти… – …твою репутацию? – осведомился Айвен. – Вашего брата? – предположил Галени. – Наши задницы? – высказалась Элли. – …адмирала Нейсмита, – спокойно окончил Майлз. – Сейчас опасность грозит именно ему. – Майлз встретился взглядом с Элли – ее брови тревожно приподнялись. – Нам с вами, – кивнул он Галени, – надо привести себя в порядок. Встречаемся здесь через четверть часа. Айвен, захвати бутерброд. А лучше два. Ты едешь с нами в качестве телохранителя – нам понадобятся твои мускулы. – Этого добра Айвену и впрямь хватало. – Элли, поведете машину. – Куда? – спросила Куин. – В муниципальный суд. Мы едем освобождать бедного оклеветанного лейтенанта Форкосигана, который будет счастлив вернуться с нами, пожелает он того или нет. Айвен, еще прихвати инъектор с двумя кубиками толизона. – Постой, Майлз, – запротестовал Айвен, – уж если посол не смог его освободить, что сделаем мы? Майлз усмехнулся: – Не мы. Адмирал Нейсмит. Лондонский муниципальный суд располагался в большом черном зеркальном здании двухвековой давности. Подобные строения тут и там нарушали древний архитектурный стиль, напоминая о пожарах и разрушениях времен Пятых Гражданских Беспорядков. Новая застройка вносила дисгармонию в добрые старые кварталы. Лондон – огромный, перенаселенный город, нагромождение противоречивых стилей, но лондонцы упорно цеплялись за остатки прошлого. Существовал даже комитет по защите уродливых развалюх конца двадцатого столетия. «Интересно, – подумал Майлз, – что будет через тысячу лет с Форбарр-Султаном? Будет ли он похож на Лондон или в своем стремлении к новизне разрушит свое прошлое?» |